传统美德教育活动方案19篇
19 programmes of traditional virtue education activities
为了确定工作或事情顺利开展,常常需要预先制定方案,方案的内容和形式都要围绕着主题来展开,最终达到预期的效果和意义。那么问题来了,方案应该怎么写?下面是小编为大家整理的传统美德教育活动方案,希望对大家有所帮助。
In order to determine what is going on or what is going on, it is often necessary to pre-position programmes, the content and format of which are organized around themes and ultimately achieve the desired results and meaning. So, the question arises as to how the programmes should be written.
为了继承中华民族的传统文化,丰富同学们的课余生活,增强同学们的动手能力,我们班联特地在“传统文化节”来临之际举办了设计比赛。
In order to inherit the traditional culture of the Chinese nation, enrich the after-school life of our fellow students and enhance their hands-on skills, we organized a design competition on the occasion of the Festival of Traditional Culture.
一.活动内容
I. Content of activities
每位同学均可以至班长处报名参加,于xxxx年5月13日星期二下午第三节班会课后进行比赛。参加比赛的同学需根据自己的创意运用材料给指定的玩偶设计或者将原有的服装进行加工。如果参赛者想要将制作好的玩偶转送他人,我们会将玩偶送达。获奖的参赛者我们还会另外提供礼品盒。(参赛者可以自带物品对玩偶进行装饰)
Each student can sign up to the class chief for a match after the third class on Tuesday, 13 May xxx. Students in the competition need to use their own creative materials to design or process the pre-existing costumes. If the contestants want to transfer the made dolls to someone else, we will deliver the dolls. We will also provide other gift boxes for the winning contestants. (The contestants can decorate the dolls with their own items.)
二、活动时间
II. Activity time
xxxx年5月13日星期二下午第三节班会课后
After the third class on Tuesday, 13 May, xxx
三、参赛对象:
III, contestants:
全体学生
All students
四、活动地点:
艺术楼四楼教室
Classroom on the fourth floor of the Arts Building
五、活动承办方:
班联
Benji.
六、活动流程:
1、由班联同学负责通知班长在班内进行宣传并汇总报名人员名单。
1. It is the responsibility of the class classmates to inform the class director about the campaign in the class and to compile a list of applicants.
2、同老师协商,借用艺术楼教室作为比赛地点,邀请老师做裁判,参与比赛的评比。
2. In consultation with teachers, use the Art Building Classroom as a venue for the competition, invite teachers to judge the competition and participate in the evaluation of the competition.
3、统计报名人员总数,交给学校采购相应物品。
3. Statistics on the total number of applicants are given to schools for the purchase of the corresponding items.
4、评比出比赛获奖的设计,公布获奖名单,根据同学要求将礼物送至指定同学手中、
4. Match the winning design of the competition, publish the winning list, deliver gifts to the designated classmates at their request,
七、人员安排
VII. Personnel arrangements
由李跃、潘晨露、涂雅特负责所有工作。
All work is carried out by Li Joo, Pan Soon-lu and Duat.
八、物品清单
VIII. List of items
1、针线2、布料3、礼品盒4、玩偶5、纽扣等装饰物
Decorations such as needle lines 2, fabrics 3, gift box 4, dolls 5, buttons, etc.
(物品数量根据报名人数制定)
(Number of items based on the number of persons registered)
“文墨风采”——传统文化节之对对联活动
“Mental ink-chamber” — vs. traditional cultural festivals
通知:是否在为不能找到一个适当的方式向龙中道声生日快乐而沮丧,那就请带上一腹诗书,携着历史长河的二分月光,和三个臭皮匠,四面八方地来到日新广场,过五关,斩六将让小伙伴们对你羡慕嫉妒恨,与曹植一样“七步成联”,在七嘴八舌中,只有你的对联足够精妙,笔体足够有劲才能“一联九鼎”,来为湾龙中学十年校庆送上一份特别的贺礼。
Notification: Whether or not to be frustrated with the failure to find an appropriate way to make the Dragons happy for their birthday, please bring a poem with you, two cents of the moon light of the ancient River, and three leathersmiths, who have come to Japan Square on every side, to pass the five levels, and beheading six will make the young companions jealous of you, “seven steps in line” with Cao Sze. In the seven tongues, only your bond is sufficiently good and your pen is strong enough to be “nine pieces” in order to give a special gift for the 10-year high school celebration of Wanlong High School.
时间:xx月xx日(星期)下午第三节课后(遇雨延后)
Time: xx xx Sunday, after 3 p.m. (after rain)
地点:日新广场
Location: Japan Square
举办方:
Organizer:
参赛方:全体学生
Participants: All students
场地:课桌约10张、椅子约12张
Place: approximately 10 desks and 12 chairs
赛制:
Programme:
①活动分为两个模式:传统模式、看图对联模式(详见比赛模式说明)。作品要求用毛笔书写在宣纸上(尽量写出横批,可加分)。
Activity 1 is divided into two modes: the traditional model, the charting pattern (detailed in the description of the pattern of the competition).
②比赛结束后,同学们可以在赛后为喜欢的作品下投票,每班共10票,一票限投一幅作品。
At the end of the 2nd game, students can vote for their favorites after the competition, with 10 votes per shift and one cast limited to one.
③比赛采取计分制,以班级为单位,个人为代表。对出的对联将由语文老师和美术老师打分计入班级分数,赛后将评出班级优胜奖,另外评出最佳风采奖、最佳文采奖、最佳意境奖、最佳人气奖。优秀作品将做出展示。
The match will be divided between the language teacher and the art teacher into class scores, after which the class winner will be awarded the best prize, the best literature award, the best mood award, and the best humans prize.
比赛模式说明:
The pattern of the competition is described as follows:
传统模式
Traditional Mode
1、参赛的同学根据学生会已出的上联对出下联。
1. Students participating in the competition are connected on the basis of the affiliations that have already been made by the student council.
2、参赛的同学可以尽情发挥文采,自己写出一幅完整的对联。(注明姓名班级)
2. Students in the competition can play their part and write themselves a complete match. (Name Class)
看图对联模式
Look at the pattern of alignment.
1、参赛同学根据图片提示写出一幅完整的对联。(注明姓名班级和图片序号)
1. The contestants write a complete match based on a photo tip. (Name class and photo serial number)
活动说明:
Description of activities:
(一)书写要求:
(i) Writing requirements:
书体不限,要求书写的字能够认清,或者向负责人说明书写内容。书写内容要求健康向上,尽量做到富有意味和意境。切记写上自己的真实姓名和班级!
Write your true name and class.
(二)计分规则:
(ii) Score rule:
以语文老师打出的分数为主,另有附加分(横批、书法字等)。每幅对联满分为10分。根据对联注明的班级将分数计入总分。
Each pair is divided into 10 points. The scores are added to the total scores according to the class to which the association is assigned.
(三)个人奖项说明:
(iii) Notes on individual awards:
本次活动设立最佳风采奖、最佳文采奖、最佳意境奖、最佳人气奖。
The event established the Best Practices Award, the Best Literary Award, the Best Practices Award and the Best Humanity Award.
最佳风采奖:以对联上书法字为准
Best Practices Award: by cross-reference
最佳文采奖:以参赛者的对联文采为准(如:对联的平仄格律、字数节奏等)
Best prize in literature: based on the contestants'competition for literature (e.g. flat law of association, word rhythm, etc.)
最佳意境奖:以参赛者的对联意境为准
Best Practices Award: Depending on the affiliation of the contestants
最佳人气奖:以参赛者的对联所得票数为准
Award for the best human spirit: based on the number of votes obtained by the contestants
一、指导思想
I. Guiding ideas
引导广大中小学生了解中华民族的文明历史和优秀传统美德,继承党的光荣革命传统,积极践行社会主义核心价值观,自觉将个人理想和祖国发展紧密联系起来,为实现中国梦而不断奋斗,努力成长为社会主义建设者和接班人。
To guide students and students to the civilizational history of the Chinese nation and the virtues of the fine tradition, to inherit the glorious revolutionary tradition of the Party, to actively practice the core values of socialism, to consciously link individual ideals to the development of the motherland, to strive constantly to realize the Chinese dream and to grow up as socialist builders and successors.
二、活动主题
“少年传承中华传统美德”主旨在通过幼儿故事讲述的方式提高幼儿语言、肢体表达能力,引导他们学习了解中华传统美德,感受体验中华传统文化的精髓和魅力,并从中汲取营养,自觉践行社会主义核心价值观。
The aim of the Young People's Heritage is to improve the language and physical expression of young children by telling their young children's stories, to guide them to learn about the traditional virtues of China, to experience the essence and charm of the traditional Chinese culture and to learn from it nutrition and to practise the core values of socialism.
三、活动时间
III. Activity time
10月。
October.
四、参加对象
中、大班全体幼儿及家长(中心+东六)
All children and parents in primary and secondary classes (centres + East VI)
五、活动内容
各班可采取多种形式,通过幼儿故事讲述“弘扬中国传统美德”,提高幼儿的表达能力,引导幼儿学习、理解中国传统美德。
The classes can take a variety of forms to “enhance China's traditional virtues” through early childhood stories, to enhance young children's ability to express themselves and to guide young children to learn and understand China's traditional virtues.
六、组织领导及活动要求
vi. Organizational leadership and activity requirements
(一)高度重视,加强领导。
(i) Give high priority and strengthen leadership.
“少年传承中华传统美德”系列教育活动是20xx年幼儿园德育工作的重要组成部分,各班要高度重视并加强对系列活动的组织与协调,形成{}“学校主抓、幼儿参与、家长支持”的浓厚氛围。
The series of educational activities entitled “Juvenile transmission of Chinese traditional virtues” is an important component of the 20xx kindergarten process, and the classes will attach great importance to and strengthen the organization and coordination of the series of activities in order to create a strong atmosphere of “school attendance, participation of young children, parental support”.
(二)注重导向,严格把关。
(ii) Be guided and strictly close.
各班要认真审核、严格把关,确保申报作品能够展示中华优秀传统美德、革命传统和社会主义核心价值观的内容,做到作品主题鲜明,思想观点正确,内容健康向上,上报的作品能代表本班水平。
Each class must carefully examine the contents of the declared works and ensure that they reflect the core values of China's good traditional virtues, revolutionary traditions and socialism, so that they are focused on the subject, are well thought out, their content is healthy, and the reported works represent the level of the class.
(三)广泛宣传,营造氛围。
(iii) Wide dissemination to create an atmosphere.
各班要广泛利用主题墙、宣传栏、校园网、微博、微信、学校公众号,对“少年传承中华传统美德”系列教育活动和各班活动开展情况持续宣传报道,营造浓厚氛围。
The workshops will make extensive use of thematic walls, posters, campus networks, tweets, tweets, school publics to create a strong atmosphere for continuous coverage of the series of educational activities and activities of the “Junior of the Traditional virtues of China” series.
(四)积极参加,层层发动。
(iv) Active participation and mobilization.
各班要主动搭建平台,鼓励学生积极参与系列活动。组织教师对专题活动进行评选,激发幼儿及家长的兴趣和参与的积极性,并按照参赛要求,按时上报学生作品参与学校评比。
Each class is to set up a platform to encourage students to participate actively in the series of events.
七、赛事说明。
VII. Statement of events.
1.本次比赛分为初赛和决赛,各班在班举行初赛“人人皆参与,班班广讲述”时间自定。各班从初赛中选出1-2名初赛选手参加决赛,决赛地点实在小河中心幼儿园一楼多功能厅。
The competition is divided into first and finals, and each class has its own time for the first round, “All participate, all speak.” From the first round, one or two primaryists are selected from each class to participate in the finals, and the finals are held in a multi-purpose hall on the first floor of the kindergarten centre of the river.
2.本次决赛活动由专家评委现场打分,依照得分情况评出不同奖项。本次奖项为一等奖、二等奖、三等奖。
2. The final event will be marked by an expert jury on the spot, with different awards based on the scores. The prize will be the first, second and third prizes.
一、活动宗旨
I. Purpose of the event
中国传统文化博大精深,具有强烈的历史性、文化性、民族性和继承性,对当代社会核心价值观的建立依然有着重要的影响。高中学生有一定的知识深度和广度,正是价值观构建的重要时期,此刻在学校教育中渗透中国传统文化的精华,有益于高中学生道德修养、文化判断力和理性智慧的全面提升。为此,我们举办主题为“承千年精粹,为往圣继绝学;扬时代弘毅,为万世开太平”的系列活动。
China’s traditional culture is highly sophisticated and has a strong historical, cultural, ethnic, and inherited character, which continues to have an important impact on the establishment of the core values of contemporary society. High-school students have a certain depth of knowledge and breadth, which is an important period in the construction of values.
二、活动对象和时间
本次活动针对高一学生,活动周期为高一上学期。
The event was aimed at a senior student with a high school cycle.
三、活动内容和流程
中国传统文化范畴广播,内容丰富,本次系列活动针对高一学生学情特点、知识储备、认知能力并结合实际教学需要而设计,旨在提高学生素养的同时辅助教学。因此设计的活动有一定的关联性和连续性,各个活动之间相辅相成。在接下来的一个学期里我们开展以下系列活动:
China’s traditional culture is broadcast and rich in content. This series of activities is designed to improve the literacy of students and to complement teaching in the light of their academic characteristics, knowledge reserves, cognitive abilities and practical teaching needs. The activities designed are therefore relevant and continuous, and they complement each other. During the next semester, we will carry out the following series of activities:
(一)“以史为镜,读史明智”——精读《史记》
(i) “History mirrors, historical wisdom” — a good reading of History
作为正史肇始的《史记》奠定了中华民族大一统的历史观,充分体现了历史学家“才、学、识”的高度,同时也兼具至善至美至真的文学价值。因此阅读《史记》有助于高中学生形成正确、全面的历史观,文中典范的文言文也有助于学生文言语感的培养。
The History, which is the beginning of the history, lays down the historical vision of the Chinese nation, and fully reflects the high level of “talent, learning, and understanding” among historians, but also the most beautiful and true literary values. Reading the History will help high-school students to develop a correct and comprehensive view of their history.
活动形式:安排全年级学生课余时间带着研究的眼光精读《史记》。为了鼓励学生真正参与,检验学生精读的有效性,提高学生口语表达和展示成果的能力,我们在全年级每天的语文课堂上,以课前演讲的形式展示阅读成果。
In order to encourage genuine participation, to test the effectiveness of the student’s reading, and to improve the student’s ability to express and demonstrate results in spoken languages, we present reading results in the language classes of the entire grade every day, in the form of pre-school lectures.
成果展示要求:
Presentation of results requires:
1.时间:5分钟
Time: 5 minutes
2.形式:演讲
2. Format: Speeches
3.内容:小题大做,选取《史记》中一个小的切入点,可以点评传记中的一个历史人物,评价一个历史事件,提出阅读的困惑和解决的办法等。以PPT的形式呈现,可以配以文字、图片、影像辅助。
3. Content: A big deal, with a small entry point in the History, that allows for an evaluation of a historical figure in the biography, an evaluation of a historical event, the presentation of reading puzzles and solutions, and so on. It is presented in the form of a PPT, which can be accompanied by text, pictures, images, etc.
4.教师点评
4. Teacher reviews
(二)“世事洞明皆学问、人情练达即文章”——走进《红楼梦》
(ii) “The world knows what it is, the world knows what it's all about” - Entering the Dream of the Red House
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,极具审美学价值,是中国文学史第一部详写贵族生活的文学作品,是一本生活的书,一本活的人生。同时也是高一学生必读的课外阅读篇目。精读《红楼梦》有助于学生提高文学修养、培养审美能力。
The Red House Dream is the culmination of Chinese classical novels. It is of great aesthetic value. It is the first literary work in the history of Chinese literature that elaborates on the lives of nobles. It is a book of life, a living life.
活动形式:《红楼梦》是鸿篇巨制,以描写贵族日常生活为主,缺少跌宕起伏的情节,生活描摹事不巨细,对高一学生而言,非常挑战阅读的耐力。中国学生最擅长的学习方式是聆听,为了增加学生的阅读兴趣,采取试听结合的方法走进《红楼梦》。
The form of activity: The Red House Dream is a big one, focusing on the daily life of nobles, lack of ups and downs, the lack of life profiles, and the difficulty of reading for senior students. The best way to learn is to listen, and in order to increase their interest in reading, Chinese students go into the Red House Dreams by trying to read together.
活动形式:在高一学生课间时间每天播放刘兰芳播讲的评书《红楼梦》20分钟,分两个时段各10分钟,帮助学生通过生动的讲演厘清作品全貌。每周的阅读课安排指定的阅读任务,细度文本。每周校本课课设校本课《说不尽的〈红楼梦〉》,以专题的形式,带领学生研究《红楼梦》。学期末评奖《红楼梦》优秀征文、论文,并辑录成册,形成刊物和作品集。学期中开设一场《红楼梦》国学大讲堂,征集学生的感兴趣的红楼话题,邀请全国知名红学专家讲学。
The book entitled " Dreams of the Red House ", which is broadcast daily in the first year of the class, is broadcast for 20 minutes in two periods of 10 minutes in order to help the student clarify the full picture of his or her work through a lively lecture. The weekly reading session arranges for a specific reading task, a detailed text. The weekly part of the course is entitled " Dream of the Red House ", which leads students to study " Dream of the Red House ", in the form of a special theme. The end-of-school award for " Dream of the Red Building ", which is published in a booklet, forms a collection of publications and works.
(三)“中华文化,字里千秋”——汉字的魅力
(iii) “China culture, a thousand autumns” — the charm of the Chinese word
汉字是中华文化的符号图腾。对于高中学生,汉字离我们很近,近到熟悉掌握书写,又离我们很远,远到我们并不知道每个字的起源和演变,远到我们没有把它当做文化图腾来书写。为了让学生深入了解汉字的起源和演变,深入了解汉字的文化内涵,我们以裘锡圭的《文字学概要》为蓝本,让学生了解中国的文字学。
For high-school students, Han is close to us, familiar with writing, and far away from us, far from knowing the origin and evolution of each word, far from being written as a cultural totem. In order to provide students with insight into the origins and evolution of Han, and into the cultural content of Chinese, we use the Jusikwei's Synth Summary as a blueprint to inform students about Chinese writing.
活动形式:学生阅读《文字学概要》,了解“六书”的演变,汉字的形成的过程,并且知行合一,以手抄报的形式展现汉字的源流和文字书写的魅力,并分批次进行展览。
Forms of activity: students read the Textbook Summary, understand the evolution of the Six Books, the process of forming the Chinese Words, and are informed of the process, displaying the flow of Chinese characters and the charisma of writing in handprints, and exhibiting them in batches.
成果展示要求:
Presentation of results requires:
1.手抄报:手写,规格统一;书写精美,书写要以书法艺术的形式呈现;配以插画;内容可以介绍汉字的起源、演变,“六书”,常见字的演变举例等。
Listed by hand: handwriting, uniform specifications; fine writing, in the form of grammar art; accompanied by illustrations; content to describe the origin and evolution of the Chinese word, “six books”, examples of the evolution of the common word, etc.
2.人手一份
2. A copy of the staff
3.分批展示,在每个班级外的墙壁展览,供全校学生欣赏。
3. Discreet displays of walls outside each class for the benefit of students throughout the school.
(四)“胸藏文墨怀若谷,腹有诗书气自华”——探寻中华诗词
(iv) “Brothers of Manchurian Valley with poetry in their stomachs” - the search for Chinese poetry
孔子曰:“诗以言志,言以立身”,“不读诗,无以言。”中国是一个诗的国度,“诗经、楚辞、唐诗、宋词、元曲”等是对时代的现实生活状况的深度把握也是民族的内在精神追求的审美洞察,代表了一个个时代最高的艺术成就,是中华民族特有的文化瑰宝。正如叶嘉莹先生所说的:“诗,让我们的心灵不死。历经千百年淘拣的古典诗词博大而善感,一定能引领现代人踏进岁月长河,品察生命本真的况味。”为此我们开展系列诗歌鉴赏、研究、创作活动。
Confucius said, “Poetry stands with words and words”; “Poetry does not read and cannot speak without words.” China is a poetic country. “Possics, Chau, Tang, Song, Yuan” is an insight into the depth of the living conditions of the times and the inner spiritual pursuit of the nation. It represents the highest artistic achievement of an era. It is a treasure of culture specific to the Chinese nation. As Mr. Ye Jia-Jian said, “Posste, let our hearts live.
活动形式:
Form of activity:
1.诗词大会:以笔试的形式考察学生对诗词的积累,并借此选拔每个班的种子选手5名;以班级为代表队进行全年级的PK战。
1. Phrase congresses: to examine the accumulation of poetry among students in the form of written tests, and to select five seed players for each class; to conduct PK battles for the whole grade using classes as representative teams.
2.手抄报:研究古典诗词中的意象——植物,写出代表植物以及古典诗句,配以插画张贴,作为科普分享。
Handwritten copying: study of the likeness of classical poems — plants — and the writing of expressions representing plants as well as classical poems, with illustrations and postings to be shared as Coptics.
3.《诗品集》:征集古典诗歌原创作品,辑录成集,以微信投票的形式评出上、中、下品。
3. Collection of Poetry: collection of original works of classical poetry, compilations, evaluation of top, centre and bottom items in the form of a micro-vote.
(五)“传承与批判”——传统文化之我见
(v) “Consultation and criticism” — my opinion of traditional culture
学习传统文化,重要的是要知行合一,并在日常生活中得以应用。事实上,在新时代,主流价值观与优秀的传统文化紧密相关,让传统文化“活”起来的土壤正是当下的社会生活,只是它的内涵与外延需要重新定义。我们应该重新审视传统文化,带着传承的责任和批判的眼光有选择的'继承。为此我们开展主题为“传统文化之我见”的演讲比赛,对如何继承传统文化发表自己独到的见解,培养学生理性思考的能力。
In fact, in a new era, where mainstream values are closely linked to excellent traditional cultures, the ground on which traditional cultures “live” is now a social life, and only its content and extenuating need to be redefined. We should re-examine traditional cultures and have a selective ‘inheritance’ with a legacy of responsibility and critical vision. To that end, we are conducting a lecture contest on the theme “I see traditional cultures” to express our own unique vision of how to inherit traditional cultures and to develop the ability of students to think rationally.
活动形式:
Form of activity:
1.我是演说家演讲比赛。
1. I am a speaker contest.
2.班级选拔,年级总决赛。
2. Class selection, final year of grade finals.
四、活动宣传
1、专门设计制作高一年级活动主题标语,结合本次活动的内容,向学生征集标语的LOGO。
1. Specially designed to produce a title for the activities in the first year of the year, in conjunction with the content of the event, the LOGO, which collects the slogans from students.
2、统一制作讲坛喷绘背景。
2. A unified production of the background of the forum.
3、张贴印有本次活动标识的宣传海报。
3. Posters with logos for the event.
4、建立广播、微信、报刊、宣传栏等立体式宣传渠道面向校内校外。
(d) The establishment of public information channels, such as radio, micro-mail, newspapers, posters, etc., for outside schools.
一、活动目标:
通过展示活动,了解中华传统文化,认识中华文化的丰厚博大,受到中华传统文化的影响与熏陶,培养学生的民族认同感和民族自豪感。
Through demonstration activities, an understanding of the traditional Chinese culture and its richness, the influence and fumigation of the traditional Chinese culture fosters a sense of national identity and national pride among students.
二、活动时间:
1月16日周五下午(具体待定)
Friday afternoon, 16 January (specific to be determined)
三、活动地点:
四、活动形式:
本次主题活动分成四个阶段进行。(一)第一阶段:活动准备。由各部负责老师准备好活动材料(二)第二阶段:活动开展
The thematic activities are divided into four phases. (i) Phase I: Preparation of activities.
各部负责老师向同学们介绍传统文化的内涵,指导学生了解一项传统文化内涵。
Ministries are responsible for teaching students about the content of traditional culture and for teaching students about the content of a traditional culture.
(三)第三阶段:成果展示。成果展示分为五个部门举行:
(iii) Phase III: Presentation of results. The presentation was organized in five sectors:
猜灯谜——九年聋班京剧脸谱——五年聋班迷你春联——高培一、二班搓汤圆——中培一、二、三班弟子规朗诵——低培一、二、三班
The light puzzle -- the nine-year-old playbook -- the five-year-old playbook, the five-year-of-the-school mini-consecution -- the first, second, third class, the first, second, third class, the first, second, third class, the first, second and third class.
(四)第四阶段:总结评价。
(iv) Phase IV: summary evaluation.
评选出若干优秀作品、先进团队,对整个活动进行总结评议。
A number of excellent works, advanced teams were selected to provide a summary of the event.
五、人员安排
六、展示活动程序
vi. Show event program
1、九聋指派代表说明灯谜的来历,并让在场学生猜谜。
1. Nine Deaf Designated Representatives explain the origin of the light puzzle and allow the students present to guess it.
2、五聋指派代表说明脸谱的种类以及每种脸谱代表的含义(背景音乐:说唱脸谱)。
2. Deaf-designated representatives describe the type of Facebook and the meaning of each Facebook representative (background music: rapping Facebook).
3、高培一、二、三班每班选派二到三名代表展示自己书写的迷你春联,说说春联的由来,并大声朗诵(背景音乐:春节序曲)。
3 - 2 to 3 delegates per class in Kobai I, 2 and 3 will show the mini-synthesis written by them, tell them about the origins of the Springs and read out loudly (background music: the spring preludes).
4、校书法小组成员上台展示春联的贴法
4 - School law team members come on stage to show you Spring League's stickers.
5、低培一、二、三班每班选派一名代表上台朗诵《弟子规》
5. A representative from the first, second and third classes will be sent to the stage to read out the Distinguished Rule.
6、中培一、二、三班每班选派一名代表上台搓汤圆,时间规定为一分钟。(计时:背景音乐:欢乐中国年)
6. One delegate from each of the first, second and third classes is assigned to the table for a period of one minute. (Time: background music: China Year)
7、颁奖仪式(集体奖三个,个人优秀作品奖10个)
Award ceremony (three collective awards and 10 individual prizes for outstanding works)
七、活动预算预计:
VII. Budget projections for activities:
500元
500 bucks.
一、主题来源:
“感恩教育”又称之为“爱的教育”,是一种情感教育,生命教育,我国是个有着浓厚传统美德的礼仪之邦,文化里记载着数不尽的感恩故事,对幼儿进行感恩教育目的是让孩子对周围给与自己关爱的人心存感激。只有抓住每一个教育契机,我们的孩子才能拥有一颗“感恩”的心。
“Education of gratitude” is also called “Education of love” as an emotional education, a life education, a state of rituals with a strong tradition of virtues, a culture of countless grateful stories, and an education of gratitude for young children aimed at making their children grateful to the people around them for their love. Only by seizing every opportunity of education can our children have a heart of gratitude.
因此,我园借西方的感恩节在本月开展“感恩节主题活动”,我们希望通过这次活动,能让幼儿感知父母的艰辛,感知父母的厚爱,学着关爱、包容他人和尊敬长辈,学会和同伴友好相处,学会表达爱、回报爱,从而将感恩的种子播撒在幼儿的心田。
As a result, we have launched this month's Thanksgiving theme event in the West, which we hope will allow young children to feel the hard work of their parents, to feel the love of their parents, to learn to love, to embrace others and to respect their elders, to learn to live in friendship with their peers and to learn to express love and repay it, so that the seeds of gratitude can be sowed in the hearts of young children.
二、活动目标:
小班目标:
Class target:
1、简单了解感恩节,知道感恩节的美食,积极、乐意参与感恩节相关游戏活动。
Briefly understand Thanksgiving, know the food of Thanksgiving and be active and willing to participate in Thanksgiving-related games.
2、了解老师、爸爸妈妈、爷爷奶奶、朋友对自己的爱,初步萌发对他们的感激之情。
To learn about the love of teachers, parents, grandparents and friends, and to begin to be grateful to them.
3、能用简单的方式(问候、做小事情、初步分享)亲近家人、同伴,表达关爱之情。
(c) The ability to express love and affection in a simple way (saying hellos, doing small things, sharing initial information) in close contact with family members and peers.
4、学会欣赏与“感恩节”相关的文学作品,能认真倾听故事,感受故事情感,愿意与同伴交流,并学会用简单的语言表达自己对他人的感谢之情。
Learning to appreciate literature related to Thanksgiving, to listen carefully to stories, to feel story feelings, to be willing to communicate with peers, and to express their gratitude to others in simple language.
5、知道自己从妈妈肚子里来的,知道自己性别,初步感受妈妈辛苦养育之情。
5. Knowing that she comes from her mother's womb, knowing her sex, and initially feeling the mother's hard-earned feelings.
中班目标:
Intermediate target:
1、了解感恩节的由来,知道感恩节有哪些美食。
To understand the origins of Thanksgiving and to know which foods to eat on Thanksgiving.
2、积极参与感恩节传统活动,如赛跑、玩橄榄球等,体验游戏活动的愉悦,知道要保持良好的情绪,快乐地生活和游戏。
Active participation in Thanksgiving traditional activities, such as running, playing football, and experience the pleasure of playing games, knowing to keep good emotions and live and play happy.
3、欣赏与“感恩节”有关的文学作品,学习故事中优美的词句,能安静地倾听别人的讲述,并能在集体面前大胆地表述。
3. To appreciate literature related to Thanksgiving, to learn the fine words of the story, to listen quietly to others and to express themselves in a collective manner.
4、乐于与他人交往,学着与人共处,互相谦让、互相帮助,体验帮助、关心他人的快乐。感受来自父母、同伴的关心和爱护,能大胆地用各种行动来表达自己的谢意,愿意做些力所能及的事情。
To be comfortable with others, to learn to live with them, to be humble, to help each other, to experience the joy of helping and caring for others. To feel the care and affection of parents, peers, to be bold enough to express their gratitude and to be willing to do whatever they can.
5、尝试了解他人的需要,并用不同方式(帮助、分享、宽容)表现关切之情。
To try to understand the needs of others and to express concerns in different ways (help, sharing, tolerance).
6、知道自己长大了,体验长大的乐趣。
To know that you've grown up and experienced the pleasure of growing up.
大班目标:
Class objectives:
1、了解感恩节的意义,运用多种感官参与感恩节有关的活动,激发幼儿好奇、好问、好探索的学习态度。
Understanding the meaning of Thanksgiving, using a variety of senses to participate in Thanksgiving-related activities, stimulates young children's learning attitudes of curiosity, good questions and good exploration.
2、学习与感恩节有关的文化作品,围绕主题讨论和交流,学习用完整、流畅的语言大方表达自己的见解和感受。学唱感恩歌曲。
Learning about cultural works related to Thanksgiving, leading to thematic discussions and exchanges, learning to express their opinions and feelings in a complete and fluent language.
3、关注周围的人和事,发现和感受生活中美好的事物,尝试用多种形式主动表达自己的谢意,用感恩的心去面对生活。
Focus on people and things around them, discover and feel the good things of life, try to express their gratitude in many forms, and face their lives with gratitude.
4、感谢大自然赐予我们,教育幼儿学会热爱大自然,保护大自然。
4. Thanks to nature, early childhood education has taught us to love nature and to protect it.
5、培养孩子敢于承认错误,主动与他人相处,具有爱人、感谢人、包容人的品德及习惯,使自己成为受欢迎的人。
The upbringing of a child who dares to admit that he has made mistakes, is willing to live with others, has the character and habits of being loved, grateful, inclusive, and makes himself a popular person.
6、让孩子了解妈妈怀孕期间的感受、身体状况;观看妈妈生产过程的纪录片,了解妈妈怀孕生产的辛苦;让幼儿知道自己从哪里来的,学会回报妈妈的养育之恩。
6. To inform the child of the mother's feelings and physical condition during her pregnancy; to watch a documentary on the mother's birth process, and to learn how hard it is for the mother to give birth; and to let the young child know where she comes from and learn to repay the mother's upbringing.
7、积极筹备感恩节化妆舞会,如制作贺卡、印度安人面具,学唱感恩歌曲、跳外国集体舞等,从而体现艺术活动的快乐。
Active preparation of Thanksgiving masquerades, such as the production of greeting cards, Indian Anne masks, reading thank you songs, dancing with foreign group dances, etc., thus reflecting the joy of artistic activity.
活动开展时间:11月4日——11月30日为期一个月的“快乐感恩”活动。
Date of launch: 4 November - 30 November, a month-long “Happy Thanksgiving” event.
活动准备:
Preparation of activities:
1、收集其他国家关于感恩节的欢庆形式的图片资料作墙饰展示。
1. Collection of photographic information from other countries on the form of Thanksgiving celebrations for a walled display.
2、收集与主题活动相关的感恩故事图书、漫画等资料。
ii. Collection of information on Thanksgiving stories, comic books, etc. related to thematic events.
3、收集往年幼儿园感恩节活动的照片。
3. Collection of photographs of Thanksgiving activities in kindergartens in previous years.
感恩教育活动类型:
Type of grateful educational activity:
1、说一说:“我要感谢您”活动——(鼓励幼儿每天对长辈或者老师说一句感恩的话。)
I would like to say, “I want to thank you” activities — (Encourage young children to say a word of gratitude every day to their elders or teachers.
“心底有棵感恩树”——(鼓励家长对老师说一句感恩祝福话,注意记录的方式:各班设计感恩许愿树,并设计一个温馨小纸条。要求家长将自己想要感激的人或事写在我们统一发放的小纸条上,然后在感恩节前一天将感恩卡系在我们班级的感恩树上。教学园长负责拍照、摄像等)
"There's a Thanksgiving tree at the bottom of the heart" -- (Encourage parents to say a thank-you message to the teacher, pay attention to the way the records are recorded: the classes design a wish tree and design a sweet little note. The parents are required to write people or things that they want to be grateful to us on a single piece of paper, and then keep the Thanksgiving card on the Thanksgiving tree in our class the day before Thanksgiving. The head of the teaching garden is responsible for taking pictures, filming, etc.)
2、做一做:——“我爱家里人”(给妈妈爸爸爷爷奶奶捶捶背,小班)——“小手护大手”(我帮妈妈、奶奶擦护手霜,中班)——“小手暖大脚”(我给妈妈洗洗脚,大班鼓励幼儿每天给家人做一件事,如给长辈夹菜、洗脚、捶背、端茶家长记录自己的感受)
2- Do one thing: - "I love my family" - "I love my parents, Grandma and Grandpa, Ben" - "Little hands to protect my hands" - "Little hands to warm my feet" - "I wash my mother's feet, and I encourage young children to do things for their families every day, such as cooking for elders, washing their feet, stomping their backs, making tea parents record their feelings."
——“大手拉小手”(混班活动,哥哥姐姐帮助弟弟妹妹穿衣服、扣纽扣活动)
— "Big hands and little hands." — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
——“护蛋之情,感恩之心”(11月28日,中班的孩子每人带一个煮熟的鸡蛋,大班的孩子每人带一个生鸡蛋。,并帮鸡蛋宝宝起一个名字写上去,之后,开始一天的“爸爸、妈妈”的照顾工作,孩子们要小心翼翼地时刻保护着自己的“宝宝”,看看那个孩子的蛋宝宝还完好无损,就能获得“护蛋小天使”的荣誉称号。)
— “Egg care, heart of gratitude” (On November 28, each of the children in the middle class took a cooked egg, and each of the children in the big class took a raw egg. And wrote a name for the egg baby, and then started a day of “Daddy, Mom” caring for their “baby” carefully and at all times, and looking at the baby's egg and baby was intact, so that they could get the honorary title of “Egg Angel”.
——“小小火鸡庆感恩”小班火鸡亲子制作——“我的成长故事”大班手册制作
"My Growing Story" manual.
3、送一送:“感恩送祝福”——小小礼物献长辈,制作感恩卡(如小帮手卡、整理房间卡、捶背卡、爱心亲吻卡等),各级组举行“爱心传递”活动(小班包糖果、中班榨果汁、大班送黄丝带感恩卡),表达对身边人的无限感激,送上对长辈的祝福。
3- Sending: “Blessed with thanks” — A little gift for elders, making thanks cards (such as small handcards, room cards, backcards, kiss cards) and organizing “love-to-heart” events at various levels (kitney packs, middle-class juice, large-class yellow ribbons for thanking cards) to express our unlimited gratitude to the people around us, and to convey our best wishes to the elders.
4、写一写:“写一封感恩的信”让孩子表达对亲人的爱。(11月22日,中、大班级组幼儿以不同的方式把孩子自己对父母、亲人的爱以“信”的形式写好,通过邮局寄到爸爸或者妈妈手中,让我们都懂得,爱是互相传递的)
4. Write a letter of gratitude to children to express their love for their loved ones. (On November 22, middle and large class children wrote their own love for their parents and loved ones in the form of a letter, sent to their parents or mothers through the post office, so that we all know that love is transmitted to each other.)
5、听一听:“听一个感恩的故事”体会感恩的快乐——鼓励教师、家长和孩子阅读一些关于感恩教育的故事,例如:《跪羊图》、《浩瀚父母恩》、《感恩的故事》、《一个盲孩的故事》《爱心树》
Listen, “Listen to a grateful story” and feel the joy of being grateful -- encourage teachers, parents and children to read some stories about grateful education, for example, Kneel Map, Big Parents' Grace, Thanksgiving Story, The Story of a Blind Child, The Heart Tree.
6、唱一唱:“学唱一首感恩的歌曲”——鼓励孩子感恩节当天给自己爱的人唱一首感恩的歌曲。
Sing: “Learn to sing a grateful song” — to encourage children to sing a grateful song to their loved ones on Thanksgiving Day.
7、选一选、评一评:评选全园最美幼儿、最美教师,小班进行家长感恩稿件评选;教师进行感恩
Selection and evaluation: selection of the most beautiful young child in the school, the most beautiful teacher in the class, selection of the parent's thanks-giving paper; teacher's thanks-giving
演讲比赛
The speech contest.
环境创设:
Environmental creation:
1、每班做一个“快乐感恩,HappyThanksgiving”的感恩画报,营造一个浓浓的节日气氛,并要设计一个温馨的小纸条,让家长、老师记录感恩的心情粘贴上去。(字体要大方,装饰美观,可贴在走廊,课室主题墙等地方。级组长督促、检查。)
1. Each class produces a "Happy Thanksgiving" thanks-giving newspaper, creates a strong holiday atmosphere, and designs a sweet little note that allows parents and teachers to record gratitude and paste it. (The fonts are large, decorated, and can be placed in corridors, classroom walls, etc.)
2、各班教师要设计一个富有本班特色的“护蛋小天使”及“最美幼儿”荣誉称号布置22号前完成
2- Classes of teachers to design a class-specific "Egg-Angel" and "The Most Beautiful Child" before the installation of the 22nd Honor.
3、园里创设一个“感恩故事齐分享”(感恩故事+家长感恩稿件)
3. Creation of a “grateful story sharing” in the park (grateful story + parent thank you contribution)
主题环境布置分散活动配合:
Thematic environment with decentralized activities:
1、蓓蕾“感恩”行动,让我们一起体验“感恩”给我们带来的快乐。(级组)
1 - Operation Pele's Thanksgiving, let's experience the joy that Thanksgiving brings to us.
2、各级组可以考虑开展“爱心义卖”活动。
2. Groups at all levels may consider “love for money” activities.
3、11月29日早上(利用早操的时间,欢迎家长参与)
3 - The morning of 29 November (with the participation of parents, taking advantage of early leave of absence)
A、老师代表总结前一天中、大班孩子的“护蛋活动”,主题开展中幼儿的表现;
A. The teacher's representative summarized the performance of young and middle-aged children in the “egg-care campaign” for older children the previous day;
B、孩子代表讲活动体会;
B. Information sessions for children's representatives;
C、家长代表说说“收信”的感受。
C. Parents' representatives spoke of the “receipt” feeling.
D、孩子们和老师、家长们一起唱“感恩之心”,做手语。
D. Children and teachers and parents sing “Grateful Heart” as sign language.
设计意图
Designed for
自古以来,中华民族就有乐于助人、知恩图报的传统美德。近年来,很多孩子都是独生子女,家人的溺爱导致孩子觉得别人的关怀是理所当然,只知道索取。
Since time immemorial, the Chinese nation has had the traditional virtue of being helpful and grateful. In recent years, many children have been single children, and the love of their families has led them to feel that the care of others is taken for granted and only to ask for it.
面对他人的帮助,连一声“谢谢”也不说,于是我们中班级组想到了借西方的“感恩节”开展“亲子时装秀”的亲子活动。
Faced with the help of others, we did not even say “thank you”, so the middle class came up with a parent-child campaign on the Western Thanksgiving show.
让孩子从小就知道感恩父母,感恩一切关心和帮助自己的人!用一颗感恩的心面对未来的生活!亲子时装秀,是我们为宝宝一家精心准备的亲子沟通与心灵交流的舞台。愿天下所有的宝宝健康快乐成长、愿天底下所有的家庭和谐美满,这是所有我们的心愿。
Let the child know when he or she is a child of grateful parents, grateful to all who care and help him or her. Face with a grateful heart the future of life. The Fashion Show is a stage where we communicate and communicate with our children's parents. May all babies grow up healthy and happy, and may all families live in harmony. That is all that we want.
活动名称
Activity Name
感恩亲子时装Show
Thank you very much, son-in-law. Sow.
活动目标
1、了解感恩节的由来,培养从小知道感恩,能从小拥有一颗感恩的心。
To understand the origins of Thanksgiving, to develop a grateful heart from an early age and a grateful heart from an early age.
2、通过亲子时装Show,促进亲子之间的感情。
2. Promote parent-child relationships through the father-child fashion show.
一、前期准备:(11月16日——11月22日):
Preparations for the pre-sessional period (16 November - 22 November):
1、级组各成员出大海报通知家长、幼儿,海报包括时间、地点、内容等。
1. The members of the class present large posters to inform parents, young children, including time, place, content, etc.
2、级组各成员选好主持人。
2. The members of the sub-groups have chosen their moderators.
3、主持人准备好主持稿。
3. The moderator is ready to deliver the draft.
4、准备好签到表,规划好场地。
4. Be ready to sign the forms and plan the venue.
二、活动过程:
II. THE PROCEEDINGS:
1、主持人介绍感恩节的由来。
The moderator introduced the history of Thanksgiving.
2、亲子时装Show
2. Father-son fashion Show
3、手语舞蹈《让爱住我家》
3. Sign language dance "Let Love Live in My Home"
三、颁奖活动。
Awards.
四、活动结束。
IV. CONCLUSION OF ACTIVITIES.
本次活动通过我们出海报、博客的通知宣传,家长们积极报名参加。
Through posters and blog announcements, parents actively sign up for the event.
在活动中,家长们和孩子有的穿上亲子装打扮非常温馨,手拉手走在红地毯上,摆出美的姿势;本活动促进了幼儿与家长之间的亲子关系,孩子们都非常的开心,与爸爸妈妈合作都很认真,相信,通过这个活动,孩子们与家长的感情又增进了,也相信通过亲子活动,孩子们也认识到了感恩节的简单的知识。
In their activities, parents and children dress well in their frenzy, holding hands on the red carpet and pose beautifully. The event promotes filiation between young children and their parents. The children are very happy, they work with their parents, they believe that, through this exercise, their feelings with their parents have been enhanced, and they believe that thanksgiving days have been used as a means of learning.
一、活动主题
I. Theme of the event
用书信形式,以“弘扬中华优秀传统文化推动海丝文化传承发展”为主题,从少年儿童的视角,围绕泉州海丝文化,突出我市的民间民俗活动、文化遗产保护传承、海丝遗址保护、古泉州(刺桐)史迹申遗等内容,书写泉州古城悠久灿烂的历史文化和传承发展。可选择不同的切入点,以小见大。
In the form of letters, the theme is “Promotion of China's excellent traditional culture for the development of the Hashien culture” and from the perspective of children and young people, it is built around the Quanzhou Haix culture, highlighting the civic activities of our city, the preservation of the cultural heritage, the preservation of the seaweed site, the historical heritage of the ancient state of Guquan, and the historical culture and heritage of the ancient city of the Quinzhou.
二、活动时间:
20xx年4月至7月
20xx April-July
三、活动组织
(一)组织机构
(i) Organizational structure
主办单位:县委宣传部、县委文明办、县教育局、团县委、县文联
Sponsors: Department of Advocacy of the District Committees, Civilization Bureau of the District Committees, Department of Education of the District Committees, County Committees of the District Committees, Union of the Districts
承办单位:中国邮政集团公司福建省永春县分公司
Host: China Post Group Inc., Yongchun County, Fujian Province
成立由主办单位、承办单位组成的活动领导小组,统筹协调此次活动。
The event was coordinated through the establishment of an activity leadership group consisting of sponsors and sponsors.
领导小组下设办公室,具体负责活动的组织实施,办公室人员由主承办单位相关工作人员组成,地点设在永春县邮政分公司政企客户部,联系电话:135060xxxxx,联系人:廖玉萍,地址:永春县桃城镇823东路168-172号六楼邮政政企客户部(362600)。
The leadership team has an office with specific responsibility for the organization of activities, staffed by relevant staff of the main hosting unit and located in the Department of Government and Clients of the Post Office of Yongchun County, telephone number 135060xxxxxx, contact: Xiao Yuping, address: 6th floor of Postal Company Clients, 168-172 East Road, 823 East Road, Yongchun County Town Town Town (362,600).
(二)职责分工
(ii) Segregation of responsibilities
1.县委宣传部、县委文明办、县教育局、团县委、县文联:负责书信比赛活动的组织、协调、宣传和评审专家的确定等工作。
1. The Ministry of Communication of the District Committees, the Civilization Bureau of the District Committees, the District Education Bureaus, the County Committees of the Committees, the County Unions: responsible for organizing, coordinating, disseminating and evaluating the identification of experts in correspondence competitions.
2.县教育局:负责组织各中小学校参与活动,安排各中小学校参加书信比赛所需标准专用信封数量(具体安排详见附件)。
2. District Education Directorates: responsible for organizing the participation of primary and secondary schools and arranging the number of standard envelopes required for primary and secondary schools to participate in correspondence competitions (see annex for details of the arrangements).
3.县邮政分公司:负责提供本次书信写作比赛的标准专用信封3000枚(带邮资),并根据县教育局提供的数量寄发标准信封,设置“海丝文化书信活动办公室”专用信箱和专门人员接收登记学生投寄的作品。
County Post Office: responsible for the provision of 3,000 standard envelopes (with postage) for the writing of this correspondence competition and for the distribution of standard envelopes according to the number provided by the county education offices, the setting up of special mailboxes for the “Office for the cultural activities of the Hirsch” and specialized personnel to receive the works sent by registered students.
四、参加对象和分组
本次活动的参加对象为全县初中生和小学生,比赛设置小学组和初中组。
The event was attended by lower secondary and primary school students throughout the county, with primary and lower secondary school groups in competitions.
五、活动主要流程
(一)组织发动阶段(20xx年5月初至5月下旬)
(i) Organization start-up phase (early to late May 20xx)
1.主办单位联合下发活动通知并在相关媒体发布消息。
1. The sponsors jointly issue an event announcement and a message in the relevant media.
2.共青团、少先队组织特别是学校团委和少先队大队做好宣传和发动工作。
2. The Young Communist League, the Young Men's Brigade and, in particular, the School Committees and the Young Men's Brigades are engaged in advocacy and advocacy work.
3.各学校组织学生开展主题班会等前期准备活动。
3. Schools organize preparatory activities such as thematic classes for students.
4.邮政部门配合教育部门按比例做好信封分发工作,各校专用信封数量如有不足可使用自有信封。
4. The postal service, in conjunction with the education sector, works on a pro rata basis for the distribution of envelopes, which are available to schools in case of deficiencies in the number of special envelopes.
(二)写作投稿阶段(20xx年5月下旬至6月20日)
(ii) Writing contribution phase (late May to 20 June 20xx)
参加活动的学生独立体验写信、寄信的传统书信过程,围绕本次活动主题写一封书信,字数800-1500字;参赛者应亲笔书写于标准400格作文纸上(不得电脑打字),装入专用信封粘好封舌,使用自有信封需贴上邮票,各校寄至永春县“海丝文化书信活动办公室”专用信箱,截稿日为6月20日,以邮戳为准。
Students attending the event independently experience the traditional process of writing letters and sending letters, writing a letter with 800-1500 words on the subject of the event; contestants should write handwritten notes on the standard 400-digit paper (no computer typing), load special envelopes with sticky tongues, use their own envelopes with stamps, and send schools to the special mailbox of the “Ombuds Cultural Activities Office” in Yongchun County on 20 June, subject to postmarking.
(三)集中评选和表彰阶段(20xx年7月)
(iii) Centralized selection and recognition phase (July 20xx)
各校应在校内比赛的基础上,择优推荐参与县里评选;县领导小组将邀请资深语文教师及文联作家组成评审团对来稿进行评选,分别评出小学组和初中组一、二、三等奖各若干名,对获奖者颁发证书;并择优分别推荐小学组和初中组各35名参加市里表彰,由市活动办公室统一进行表彰(小学组和初中组分别评选出一等奖5名、二等奖10名、三等奖20名),并分别颁发奖状和奖品;同时设立优秀组织奖和优秀指导教师奖。
On the basis of an in-school competition, each school shall be recommended on a merit-based basis for participation in district selections; the district leadership group shall invite senior language teachers and literary writers to form a jury to evaluate the drafts and to award certificates to each of the recipients of the first, second and third prizes from the primary and lower secondary school groups; and to recommend, on merit, the participation of 35 participants from each of the primary and lower secondary school groups in municipal recognitions, which shall be given jointly by the municipal activity offices (5 from the primary and lower secondary school groups, 10 from the second and 20 from the third prizes) and to award awards and prizes, respectively; and to establish the prizes for the best organizations and the prizes for the best mentors.
六、活动要求
VI. Activity requirements
1.各校应参照成立相应的活动领导小组和办公室,结合各自实际制定活动工作方案,对活动精心设计、精心组织、周密安排,确保活动顺利开展,活动方案和活动总结要及时报县教育局德育股备案。
1. Schools shall, in the light of the establishment of appropriate activity leadership groups and offices, develop their activity programmes of work in a practical manner, carefully designed, organized and structured to ensure the smooth implementation of the activities, and shall submit the summary of the activities and activities to the Dewey Unit of the District Education Directorate in a timely manner.
2.县活动领导小组办公室要加强对各学校开展活动的指导,及时帮助学校解决活动中遇到的问题和困难,及时发现、总结和推广在活动中涌现出的成功经验和先进典型。
2. The Office of the Head of District Activities is to strengthen its guidance on the activities of schools, to assist them in resolving problems and difficulties encountered in their activities in a timely manner, and to identify, summarize and disseminate success stories and best practices emerging from their activities.
3.要加大活动宣传力度,积极营造浓厚的活动氛围,充分调动全县中小学生的积极性和主动性,让学生了解中华民族书信文化的悠久历史,感受书信文化的特殊魅力,培养我县中小学生规范书信写作的良好行为习惯。
3. To increase awareness-raising activities to create a strong culture of activity, to fully mobilize the motivation and initiative of primary and secondary school pupils throughout the county, to familiarize students with the long history of the Chinese national correspondence culture, to feel the special appeal of the correspondence culture, and to develop good habits of behaviour in our district in regulating the writing of letters.
4.参加活动的书信要求字迹工整规范,必须是参与学生本人的作品,凡已在报刊上公开发表的作品不列入本次活动评选范围。报送书信作品时须“一信一封”“一封一寄”,并附作品封面(加盖学校公章),封面请写明所在学校、年级、姓名、指导老师、通讯地址、联系电话(手机)及邮政编码;书信正文不得出现作者姓名、学校、联系电话等。正文来稿一律不退,请参与者自留底稿。获奖作品如被采用不再另行支付稿酬,活动参与者一经投稿,即表明接受上述约定。
The letter from the participant in the event requires that the writing code must be written by the student himself and that any work already published in the press should not be included in the selection of the event. A letter must be submitted “one letter” “one letter” “one letter” and accompanied by the cover of the work (with a school stamp) indicating the institution's school, grade, name, teacher, address, contact telephone (phone) and postal code; the text of the letter must not contain the author's name, school, contact phone, etc.
主题由来:
在学习《历史与社会》八年级上册综合探究四“过年:感悟身边的传统”时,学生们的漠然反应体现了他们对传统节日所蕴含的传统文化内涵知之甚少。中国的传统节日及习俗源远流长,有着深厚的历史文化底蕴,对于了解中华文明有着重要意义,因此有了这样一个主题。
When studying the eighth grade book of History and Society, which combines four years of study, the students’ indifference reflects a lack of understanding of the traditional cultural content of traditional festivals. China’s traditional festivals and customs have a very long history and cultural background, and are important for understanding Chinese civilization.
活动目标:
通过学生有目的地参加春节的一些习俗活动,感悟春节中的伦理、情感、文化、信仰等内涵。从而继承和发扬优秀的传统文化。
Through the purposeful participation of students in some of the festival's customary activities, students are reminded of the ethical, emotional, cultural, faith-based and other aspects of the festival, thereby inheriting and developing a traditional culture of excellence.
活动内容:
Event content:
参与并描述春节某一个习俗活动的过程,然后谈一谈对这一习俗的看法,最后自拟题目写成一篇短文。
Participation in and description of the process of one of the practices of the Spring Festival, followed by a discussion of the practice and a short writing of the proposed topic.
活动方式:以个人参与活动为主。
Mode of activity: The focus is on individual participation.
活动过程:
Activity process:
积极参与“过春节”各项活动,有选择地确定某一习俗作为本次活动的主题,并查找资料明确这一习俗的发展变化。
Actively participated in the Spring Festival, selectively identifying a particular practice as the subject of the event, and identifying information on its evolution.
交流汇报:
Exchange report:
假期回来以班级为单位,以自评、互评的方式评出最佳,然后在全年级展示。
The leave is returned in class and the best is assessed by self-assessment, mutual evaluation and then presented at the full grade.
活动评价:
Activity evaluation:
能够积极参与春节习俗活动,描述过程具体、不掺假,要有自己的真实体会和想法。
Be able to participate actively in the Spring Day practice, describe the process as specific, non-false, and have their own real entities and ideas.
一、活动目标
中国的传统文化源远流长、博大精深,让幼儿从小接受传统文化的启蒙教育,既可以规范他们的日常生活行为,学习礼貌与礼仪,同时还能培养幼儿的民族自豪感和热爱祖国的情怀,因此,在幼儿园开展传统文化教育是弘扬和传承中国文化的重要途径。希望借助“六一”儿童节到来之际,让幼儿多接触传统文化,对多姿多彩的中国文化有了更多的了解和兴趣。
China’s traditional culture has a long history and depth, allowing young children to receive an enlightenment of their traditional culture from an early age, both to regulate their everyday behaviour and to learn manners and manners, as well as to foster their national pride and love for their homeland. Therefore, traditional cultural education in kindergartens is an important means of promoting and transmitting Chinese culture. It is hoped that, on the occasion of the “six-one” Children’s Day, young children will have more access to traditional culture and become more aware of and interested in China’s diverse culture.
二、活动领导小组及职责
组 长:邓利
Group Chief: Dunley
副组长:严会 马艳、
Vice-Chair: Jinxeng Ma Yan,
组 员:肖璇 曹琪 杨红梅
Members: Xiao Xiao Qi Yang Hongmei
组长工作职责:负责全面督促完成整个活动
Team Leader's responsibilities: responsible for overall supervision of the completion of the entire activity
副组长工作职责:负责全面开展整次活动
Responsibilities of the Vice-Chair: responsible for the full implementation of the activities
组员工作职责:负责协助组长副组长开展工作
Work responsibilities of the team: responsible for assisting the team leader and his/her deputy in carrying out his/her tasks
三、活动形式
1、教师以传统文化节目开场
1. Introduction by teachers of traditional cultural programmes
2、园长讲话
2. Speech by the head of the park
3、家长带幼儿一起逛庙会。
3. Parents take young children to the temples.
4、庙会内容分为获币区(通过表演才艺等方式获得相应的虚拟币)然后在游戏区、小吃区摊位进行消费。
The contents of the temples are divided into the receiving areas (which receive the corresponding virtual coins by performing talent, etc.) and are then consumed in the play areas, in the snack stalls.
四、活动时间
20xx年5月31日上午9:00
9 a.m., 31 May, 20xx
9:00——9:30开场活动:中国鼓、园长发言
9 - 9.30 p.m. Opening event: Chinese drums, parkmasters
9:30——12:00亲子逛庙会
9:30 - 12 noon Mother-son festival
12:00活动结束,幼儿及家长自行离园
At the end of the 12 noon event, young children and parents leave the school on their own.
五、活动项目及地点安排
V. Programme of activities and venue
小吃一条街:操场东面
Snack a street: east of the playground.
设置棉花糖摊位、粽子茶叶蛋摊位、糖人摊位、糖葫芦摊位、烤肠摊位、银耳汤绿豆汤摊位。共计6个摊位。
Set up a cotton sugar stand, a tea egg stand, a sugar stand, a sugar stand, an intestine stand, a silver-eared green bean stand.
游戏一条街:操场南面
Game block: south of the playground
设置套圈(金鱼、玩具)摊位、面具涂色摊位、气垫蹦蹦床摊位、卡通气球摊位。共计5个摊位。
There are five booths for a condom (goldfish, toys), a masked dresser, a mattressing bed, and a cartoon balloon.
换取游戏币区域:操场西面
For the game coin area: west side of the playground
设置猜灯谜摊位、小舞台摊位、手工制作摊位、拼图摊位、叠被子扣扣子系携带摊位各两个,平衡木走大鞋摊位一个。共计11个摊位。
Set up a punctuation booth, a small stage booth, a hand-made booth, a puzzle booth, a stacking button, two each carrying a booth, and a balance between the wooden and the big shoe booths. In total, there are 11 booths.
教师开场区:操场北面
Teacher's opening area: north of the playground
6、具体人员安排
6. Personnel-specific arrangements
换币区负责人:肖璇
In charge of the currency exchange area: Xiao Xuan
猜灯谜摊位摊主:何叶、马艳
And guess who's at the mystery booth: Ho Yee, Ma Ying.
小舞台摊位摊主:曹琪、刘芳、肖璇
Xiao Qi, Liu Fang, Xiao Xiao Xuan
手工区摊位摊主:张艳、龙珍荣
Artisanal stall owner: Zhang Yan, Yong Jin Yung
拼图区摊位摊主:杨红梅、孙丹
Master of the puzzle area: Yang Hongmei, Sun Dan
叠被子系鞋带扣扣子区摊主:阮艳萍、张爱荣
Straps and buttons on shoes: Nguyen Ying Ping, Zhang Ai-young.
平衡木走大鞋区摊主:韦戬君
He's the owner of the big shoe section. Wei Xingjun.
每个摊位划横线的为摊位负责人,摊位负责人负责和另一名摊主一起完成以下几项准备:
The head of each stand is the head of the booth, who is responsible for the preparation, together with the other contributor, of the following:
1、制作摊位招牌(自己拟定店名)
1. Production of signposts for booths (self-programming of shop names)
2、每个摊位所需的物料清单
2. List of materials required per booth
3、摊位人员的责任分工
3. Distribution of responsibilities among the personnel in the distribution of responsibilities
4、掌握发放虚拟币的话术
Four, mastering the words for the distribution of virtual coins.
5、列出各摊位每个项目发放多少虚拟币。(虚拟币面值都是1元)
5. Lists the amount of virtual currency to be issued for each item in each stall. (The virtual currency is 1 dollar in face value)
6、制作项目得币表(卡通型)
6. Preparation of a currency form for the project (carton type)
小吃街负责人:马艳
Snack Street Manager: Maroons.
棉花糖摊位摊主:靳静
Cotton sugar stand host: Jing Jing Jing
糖人摊位摊主:王小芳
Xiao Fong Wang Xiao Fong
烤肠摊位摊主:钱丹
Barbecue intestine booth: Chandan.
茶叶蛋粽子摊位摊主:李慧群
The tea egg stand is owned by Lee Hui Qun.
银耳汤绿豆汤摊主:吴平
Silver-eared green bean soup staller: Oh Ping
糖葫芦摊主:彭雅琴
Snack seller: Penya.
每个摊位划横线的为摊位负责人,摊位负责人负责完成以下几项准备:
The head of each stand is the head of the stall, who is responsible for the preparation of the following:
1、制作摊位招牌(自己拟定店名)
1. Production of signposts for booths (self-programming of shop names)
2、每个摊位所需的物料清单
2. List of materials required per booth
3、摊位人员的责任分工
3. Distribution of responsibilities among the personnel in the distribution of responsibilities
4、掌握买卖语言技巧
4. Knowledge of the language of purchase and sale
5、列出所售商品价格。
Lists the prices of the sold commodities.
6、制作商品价格表(卡通型)
6. Commodity price tables (calculatory)
游戏街负责人:严会
Game Street Manager: JC
套圈(金鱼)摊位摊主:彭引媛
Condom (goldfish) stands by: Peng Quixiang
套圈(玩具)摊位摊主:刘小君
Xiaojun Liu, the contortionist.
面具涂色摊位摊主:高珊
Mask colour stand by: Gaushan.
气垫床摊位摊主:龙巧荣、严会
Aerobic bedstander: Yong Jianxuan, Yung Jianxian
气球摊位摊主:魏小爱
Balloon staller: Wei Xiao-Ai
每个摊位划横线的为摊位负责人,摊位负责人负责完成以下几项准备:
The head of each stand is the head of the stall, who is responsible for the preparation of the following:
1、制作摊位招牌(自己拟定店名)
1. Production of signposts for booths (self-programming of shop names)
2、每个摊位所需的物料清单
2. List of materials required per booth
3、摊位人员的责任分工
3. Distribution of responsibilities among the personnel in the distribution of responsibilities
4、掌握买卖语言技巧
4. Knowledge of the language of purchase and sale
5、列出各项目价格。
5. Listing the prices of the various items.
6、制作项目价格表(卡通型)
6. Production of project price tables (cartotype)
六、具体活动流程
1、上午7:30全体教师集中开会准备。
1 - 7.30 a.m. All teachers meet together to prepare.
2、幼儿及家长8:50开园门入场。(站到各班早操区域)
2. Early childhood and parents open at 8:50.
3、9:00主持人开场,提清楚要求及规则。
The moderator opened the session by clarifying the requirements and the rules.
4、9:05园长发言。
4. At 09:05 a statement was made by the Director.
5、9:10教师中国鼓开场。
5:9:10 Chinese drums for teachers.
6、9:20主持人宣布活动开始,分流让家长及幼儿到达换币区。
At 6:9:20, the moderator opened the event by diverting parents and young children into the currency exchange zone.
7、9:20-11:30幼儿家长自由游园时间。
7, 9:20 - 11.30 a.m. Freedom of exercise for parents of young children.
8、11:30-12:00家长自行离园。
8. Between 11.30 and 12 per cent of parents leave their own homes.
9、12:00活动结束,各摊位负责人负责整理物料及场地卫生。
At the end of the 12 noon event, the heads of the booths were responsible for the cleaning of materials and site sanitation.
10、安全离园。
10: Safe from the park.
七、活动工作人员安排
音响:韦戬君
Sound: Wei Xianjun
主持:肖璇
Chair: Xiaojun
采购:马艳、吴平、曹琪、严会
Procurement: Ma Yan, Wu Ping, Tsao Chi, Ying
开场中国鼓:杨红梅(负责)、刘芳、何叶、高珊、张艳、彭引缘、彭雅琴、张爱荣
Opening Chinese drums: Yang Hongmei (responsible), Liu Fang, Ho Yeh, Gaushan, Zhang Yan, Peng Qing, Peng Ah-jian, Zhang Ai-young
一、活动目的:
i. Purpose of the event:
继续和宏扬民族传统文化和伦理道德中的优秀成果。探究民族传统文化中的德育资源,充分发挥中华传统文化在育人中的独特作用。进一步推动我校校园文化建设,着力打造书香校园,培养中学生传统美德。
To explore the moral resources of the nation’s traditional culture and to make full use of the unique role that Chinese traditional culture plays in the upbringing of its people. To further promote the culture of our school campus, we will focus on building a school of books and books, and develop the traditional virtues of high school students.
二、活动主题:
学习传承中华文化经典,展现当代学子风采。
Learning to transmit Chinese cultural classics and to demonstrate contemporary learning.
三、活动时间:
四、组织机构:
五、活动安排:
1、各班开一次学习中华传统文化的主题班会。
1. Each class holds a thematic session on traditional Chinese culture.
2、早读前各班组织朗诵《xxx规》。
2- The xx Rules are recited by pre-reading groups.
3、出一期主题为“学习中华传统文化”的手抄报。(每班一份)
3- An issue of a handwritten paper entitled “Learning Chinese Traditional Cultures” (one per class).
4、每班预备表演一个以“传统文化”为主题的节目。
4. A programme on the theme “Traditional culture” is offered in preparation for each class.
5、举行传统文化交换、朗诵、演讲等活动。
5. Organization of traditional cultural exchanges, readings, lectures, etc.
6、举行书法比赛(硬笔、羊毫皆可),抄写《xxx规》内容。
6. A book-law competition (hard pens, sheep, etc.) is held and the text of the xxx Ordinance is copied.
7、每班交一篇浏览传统文化的心得体会。
7- Every class has an understanding of traditional culture.
六、要求:
, VI. Request:
1、学习中华传统文化,立足于校园,时刻铭记于心,尊重师长。孝敬父母。
1. Learning from Chinese traditional culture, based on the school grounds, always remembers and respects the teacher and teacher.
2、参加年级:高一、高二年级。
2. Participation in Grades: 1st year and 2nd year.
为进一步促进旅游学院学生组织精神文明建设,鼓励学生干部积极学习传统文化,提升自身文化素养修炼品性,以更好的精神状态和饱满的情绪投入到学习和工作中去,特开展主题为“学习传统文化,提升自身涵养”的学习活动。为使此活动顺利开展,特制定本方案。
In order to further promote the formation of a spiritual culture among students of the Institute of Tourism, students are encouraged to actively learn traditional culture, improve their cultural philosophies, and invest in their studies and work with a better spiritual state and saturation, and to carry out a study on the theme “Learning traditional culture and promoting their own culture.” For this purpose, the programme is designed.
一,活动目标
I, activity objective
希望通过开展本次活动,促进旅院五大学生组织(包括:学生会,团委,学生党总支,勤工助学中心,青年志愿者协会)精神文明建设,鼓励学生干部积极学习传统文化,提高自身文化涵养,形成正确地人生观、世界观。此外,学生干部学习精神可以为全院学生树立良好的学习榜样,以促使旅游学院良好学习氛围的形成。
It is hoped that, through this event, the five university students’ organizations (including student councils, committee committees, the head of the Student Party, the Centre for Assisting Workers in Work, the Association of Young Volunteers) will be encouraged to develop a spiritual culture that will encourage students’ cadres to actively learn their traditional culture, enhance their cultural identity, and develop a proper life stance and world view. Furthermore, the learning spirit of the student cadres can serve as a good model for students throughout the school, with a view to fostering a good culture of learning at the Institute of Tourism.
二,活动内容
学生干部学习传统文化的渠道、信息来源可以是多样化的,但主要是要精读金书记印发的报纸以及多多利用漂流书库。此次学习活动以学习传统文化为主,认真阅读,积极思考,用笔墨将所思、所想、所得记录下来,再通过学生党总支文化宣传部与全院甚至更多的人分享。
The student cadres can learn about traditional cultures, and the sources of information can be diverse, but they are mainly newspapers published by the golden secretary and more often by drifting libraries. The study is focused on learning traditional cultures, reading them carefully, thinking actively, documenting what they think, what they want, and what they get, and sharing them with the entire school, through the General Department of Cultural Advocacy of the Student Party.
三,实施步骤
III, Implementation steps
首先,学生党总支文化宣传部与五大组织最高负责任人联系,告知其本活动的开展,确定各组织负责督促活动进行的主负责人,以便后期工作的顺利进行。
First, the General Cultural Advocacy Department of the Student Party contacted the top five organizations to inform them of the conduct of their activities and to identify the principals of the organizations responsible for overseeing the conduct of their activities in order to facilitate the smooth conduct of their work at a later stage.
其次,五大组织每周周日轮流向学生党总支文化宣传部提交稿件,数量为五到十篇。拟定五大组织投稿顺序为:党总支——团委——学生会——勤工——青协。投稿邮箱:xxx。
Second, the five major organizations alternately submit their contributions to the General Department of Cultural Advocacy of the Student Party on Sundays, ranging from five to ten. Five organizations have been prepared in the order in which they are presented: the Party's General Branch — Committee — Student Council — Working Workers — Youth Association.
四,活动要求
1,学生党总支文化宣传部为主负责方,要确保与各组织的联系密切,消息通达度高,促使活动的有力展开。
1 The head of the Cultural Advocacy Department of the General Secretariat of the Student Party is responsible for ensuring close ties with the organizations and a high level of information, leading to a strong campaign.
2,五大组织积极配合学生党总支文化宣传部,避免推卸责任,拖延提交稿件等事件的发生。
The five major organizations actively cooperate with the General Department of Cultural Advocacy of the Student Party in order to avoid evading responsibility and delaying the occurrence of events such as the submission of contributions.
3,学生干部之间互相督促,以形成良好学习风气,各组织不定期作读书交流,分享心得互相勉励。
3. Students are urged to develop a culture of good learning among their cadres, and organizations exchange readings on an irregular basis and share their thoughts with one another.
活动时间:
Event Time:
5月28日下午4:20~5:00
28 May, 4:20-5 p.m.
地点:
Location:
幼儿园大操场
The kindergarten playground.
人员安排:
Personnel arrangements:
主持:胡文静
Chair: Hu Wen Jing
录音:胡文静李丹灵
Recorded by Hu Wen Jing Lee Dan Ling
音响:禤小珠
Sound: Xiao Ju
活动目标:
1.以幼为本,营造优雅的礼仪氛围,传承中国文化。
1. Create an elegant ceremonial atmosphere based on childhood, and transmit Chinese culture.
2.深化《古诗成语》、《弟子规》等经典诵读,使圣贤之书响彻家园内外。
2. Deepen the readings of the Books of Ancient Psychology and the Psalms, so that the Books of the Holy Spirit may be heard both within and outside the home.
3.孩子、家长与老师一起载歌载舞,让孩子感受节日快乐。
3. Children, parents and teachers carry songs and dances to make them feel happy on the holidays.
活动过程;
Activity process;
1.随着优美的古筝音乐幼儿慢步进场
♪ With the beautiful children of kite music ♪
形式:男孩牵女孩的手进场,围成圆圈,开展礼仪表演
Form: Hand-in-hand of a boy, rounded up in a circle, performing rituals.
幼儿相互有礼貌地说你好!男孩请女孩坐圆凳,女孩说谢谢!
Kids say hello to each other politely. Boys invite girls to the bench. Girls say thank you.
2.幼儿表演《古诗联唱》
2. Young children perform "The Ancient Choir"
第一首:《静夜思》由男孩站起来表演,女孩坐圆凳表演。
The first one, " Quiet Nights ", is performed by boys on their feet and by girls on their benches.
第二首:《春晓》由女孩站起来表演,男孩坐圆凳表演。
The second theme is " Spring Xiao ", where girls stand up and boys sit on benches.
第三首:《悯农》由男孩站起来表演,女孩坐圆凳表演。
The third is " Pity Farm ", where boys stand up and girls sit on benches.
第四首:《相思》由女孩站起来表演,男孩坐圆凳表演。
The fourth part, " Acacia ", is performed by girls on their feet and boys on their benches.
3.古诗、成语记忆操的表演
3. Ancient poems, the performance of written memory
形式:随着优美的古筝音乐,幼儿从圆圈走成四路中队
Form: With the beautiful old kite music, young children walk from the circle into four squadrons.
内容一:古诗《江上渔者》、《梅花》、《小池》、《赠汪伦》
Section I: Ancient Poetry: River Fishermen, Plums, Pools, Wanglong.
内容二:成语由“床”字引出的成语到由“霜”字引出的成语
Content II: Words drawn from the word "bed" to the word "frozen"
4.幼儿进行《弟子规》的朗诵,以及根据相应的礼仪规范进行情景表演
4. Young children carry out proselytizing of the Disciplinary Code, as well as scenario performances in accordance with the corresponding ceremonial norms
形式:《弟子规》—入则孝诵读+情境表演+出则悌+情境表演
Form:
5.家长圈内表演古诗《乌衣巷》,幼儿围圈做动作
5. The parents play the ancient poem "Little in Lears" and the young children's circles act.
形式:邀请10位家长穿着旗袍,拿着中国传统雨伞表演古诗《乌衣巷》
Form: Ten parents are invited to wear a flagrobe and perform the ancient poem "Little in Ui" with a traditional umbrella from China.
6.亲子活动《司马光砸缸》表演
The "Smare Lights" show for my son's activities.
7.结束活动
7. Conclusion of activities
随着优美的古筝音乐,男孩牵女孩的手走圈做简单动作,并有序离开活动现场回教室,家长表演人员随后
With the beautiful old kite music, the boy took the girl's hand to do a simple move and left the scene in an orderly fashion and went back to the classroom.
一、指导思想
I. Guiding ideas
中华民族连绵五千年,积累了丰厚的文化财富。中国传统文化不仅极大地丰富了人类的文化宝库,也是取之不尽的思想宝藏。园本教研是提高教学质量,促进教师发展,推动幼教改革的重要手段,通过开展“中国传统文化教育”教研活动,学习我们的祖先创造的光辉灿烂的文化知识,继承“仁、义、礼、智、忠、信、孝、勇”的民族秉性。我园以“自然育人,育自然人”为办学理念,系统整合教育资源,逐步形成我园“快乐健康、富有活力、温馨和谐、自主创新”的园本文化,全面提升我园的核心竞争力,全方位提高育人质量,培养一批“知感恩,会说话,靠自己,敢尝试”的新时代的“龙的传人”。
The Chinese nation has accumulated a wealth of cultural wealth for 5,000 years. China’s traditional culture not only enriches the cultural treasures of human beings, but also the endless treasures of ideas.
二、活动主题
1、小班开展中华传统美德教育,以课题组提出的尊敬父母、团结友爱、热爱集体、文明礼貌、助人为乐、拾金不昧等为主题,开展系列活动。
1. Classes carry out traditional Chinese virtues education and a series of activities on the theme of respect for parents, solidarity and love, love for the group, civilized courtesy, support for human pleasure, and the collection of gold and gold.
中班开展传统节日教育,开发具有特色的活动课程,让幼儿了解中华民族灿烂的文化,加深对祖国五千年文化认识,增强民族自豪感和自信心,让幼儿接受优秀文学熏陶,提高幼儿审美能力,丰富知识启迪智慧、发展潜能。
The Chinese class conducts traditional festivals, develops special courses of activity, educates young children about the radiant culture of the Chinese nation, deepens awareness of the 5,000-year culture of the motherland, enhances national pride and self-confidence, allows young children to receive excellent literature, enhances their aesthetic skills, and enriches their knowledge to inspire wisdom and develop their potential.
大班开展传统文化教育,以开展古诗词教学为切入点,让幼儿从诗词中体会韵味,品味诗词的无穷意境,从而体会中华民族传统文化的无穷魅力。
The class provides traditional culture education, using ancient poetry as an entry point, so that young children can learn the boundless taste of poetry and taste of poetry, thus appreciating the infinity of the traditional culture of the Chinese nation.
三、活动目标:
发掘、构建我园传统文化教育的校本课程,快速提高我园教师的创新精神和实践能力
To develop and build a school curriculum for traditional culture education in our campus, and to rapidly improve the innovative spirit and practical abilities of our teachers
四、组织领导:
组长:
Team Leader:
副组长:
Vice-Chair:
成员:全体语音组成员
Member: All Voice Group
五、活动原则:
1、全面性原则:中国传统文化教育要在每一个幼儿身上得到落实,使每一名幼儿都能得到和谐发展。
1. The principle of comprehensiveness: China's traditional cultural education needs to be implemented for every young child, so that every young child can develop in harmony.
2、整体性原则:中国传统文化教育思想要体现在幼儿园工作的方方面面,形成体系。
2. The principle of integrality: China's traditional cultural and educational philosophy must be reflected in all aspects of kindergarten work and form a system.
3、发展性原则:实施中国传统文化教育要由浅入深,循序渐进,不断提高,不急功近利。
3. Developmental principles: China's traditional cultural education must be carried out in a gradual and progressive manner, without any immediate delay.
六、活动过程:
(一)“走进经典”系列教育活动
(i) “Into the Classic” series of educational activities
1、读(9-10月份)由语言教师负责利用入园时间、午休、双休日等时间组织幼儿背诵《三字经》每周背诵10条,语言教师对每周所背内容作适当文字疏通,确保人人熟记内容。
1. Reading (September-October) is the responsibility of the language teacher to organize the reciting of the Three Words every week by young children, using the hours of day off, lunch break, two days, etc.
2、讲(10-11月份)教研组开发校本课程,举办《三字经》解读专题讲座,引导幼儿加深对经典的理解。
II. TEC (October-November) developed the school's own curriculum and conducted three-word reading lectures to guide young children to deepen their understanding of the classics.
3、赛(12-1月份)幼儿园围绕《三字经》开展诸如诵读、知识竞赛、书画、故事会等形式多样的竞赛活动,寓教于赛,以赛促学。
3. The Kindergarten (December-January) offers a variety of competitions around the Three Words, such as readings, competitions in knowledge, book drawings, story fairs, etc., to teach in competitions to promote learning.
(二)强化学生古诗文课内外阅读
(ii) Enhancement of reading within and outside the students'poetry classes
文学经典,是中华民族贡献给世界宝贵的精神财富,既是语言的经典范例,也具有深刻的思想内涵,蕴涵着民族的精神和思想历程,是对幼儿进行教育的极好素材。我们将利用语言课堂强化了幼儿古诗文诵读和古代经典名著阅读。各班语文教师根据语言教材的编写,进行适当的拓展,确定每周一首必背古诗篇目。
The classic literature, which is a valuable spiritual asset of the Chinese nation to the world, is a classic example of language, as well as a profound intellectual content, which embraces the spiritual and intellectual history of the nation and is an excellent resource for the education of young children. We will use language classes to enhance the reading of children’s ancient poetry and ancient classics.
(三)兴趣小组特色活动:
(iii) Interest group feature activities:
根据幼儿的爱好和特长,结合传统文化教育,我们利用中秋、国庆、重阳、元旦等传统佳节,开展书法、国画、舞蹈传统艺术活动小组,让有特长的幼儿在活动小组中得以张扬,使中化传统文化教育得以拓展和延伸。
Based on young children's hobbies and specialities, and in the context of traditional cultural education, we use such traditional festivals as Mid-Autumn, National Day, Chongyang and New Year's Day to develop groups for book law, national drawings, dance and traditional arts activities to enable young children with special skills to be promoted in the group and to expand and extend intercultural education.
七、活动措施
VII. ACTIVITIES MEASURES
1、加强领导,科学规划。
1. Strengthening leadership, scientific planning.
我园领导从思想上高度重视中华传统文化教育活动的组织实施工作,成立相应的工作机构和领导小组,努力形成主要领导亲自抓、分管领导具体负责、相关教研组组织落实、各领域老师协同配合的局面,并把该项活动纳入幼儿园文化建设和精神文明建设的规划之中。
We lead the way in the organization of traditional cultural education activities in China, which we attach great intellectual importance to, and set up working bodies and leadership groups, in an effort to create a situation in which the principal leaders are personally responsible, responsible for the organization of relevant educational and research groups, and in which teachers work together in various fields, and to include this activity in the planning of the development of kindergarten culture and spiritual civilization.
2、立足园本,制定方案。
2. Building on the campus and developing programmes.
幼儿园将结合师幼的具体情况,立足本园实际,制定具体的实施方案,方案要具体、明确、易行,有主要措施和具体做法,内容简要、由易到难,具有针对性和可操作性,形成我园自己的特色。
Kindergartens will be tailored to the specific situation of their teachers and children and will develop specific implementation programmes that are specific, clear and accessible, with key measures and practices, simple, easy to access, targeted and operational, and that will form the character of our own estate.
3、指导检阅,规范提高。
3. Guidance on inspection and improvement of norms.
幼儿园为传统文化活动的开展情况做好检查和监督工作,并将其纳入幼儿园特色建设评比、文明班级考评之中,将开展的专题活动作为开展幼儿园文化建设工作评比的重要依据,使开展传统文化活动成为我园的自觉行为和校园文化建设的常规性活动。力争每学期定期开展全校性的大型成果汇报展示活动,为幼儿的学习成果提供展示的舞台,为教师的教学指导提供交流的平台。
Kindergartens monitor and monitor the development of traditional cultural activities, and include them in the school-building and civilization-class assessments. Thematic activities are used as an important basis for evaluating the construction of kindergarten culture, making the development of traditional cultural activities a regular feature of conscious behaviour and school-based culture.
中华优秀传统文化是大学生成长成才的丰厚滋养,大学校园也是中华传统文化继承、弘扬与建设的重要阵地。20xx年1月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》(以下简称《意见》),为贯彻落实《意见》,全面提升我校学生的文化素养,增添学生内心深处的文化自信和自豪,形成人人传承中华优秀传统文化的生动局面,经研究决定,举办我校首届传统文化艺术节活动。
In January 20xx, the Central Office of the Communist Party of China and the Office of the State Council issued an Opinion on the Implementation of the Project for the Development of the Heritage of Good Chinese Cultures (hereinafter referred to as " the Opinion " ). In order to follow up on the Opinion, the cultural culture of our students is promoted in a comprehensive manner, the cultural self-confidence and pride of the students are added to the depths of their cultural self-confidence and pride, and to create a dynamic environment in which the traditional culture of excellence in China is transmitted to all, it was decided to hold the first traditional cultural and artistic festival of our school.
一、活动时间
20xx年2月20日——20xx年5月20日
20 February 20xx May 20xx
二、组织机构
本届艺术节由共青团阜阳师范学院委员会主办,阜阳师范学院学生会、学生社团联合会承办,阜阳师范学院各院团总支、学生会协办。
The festival is organized by the Committee of the Xiaoyang Teachers' College of the Communist Youth League, the Student Association of the Xiaoyang Teachers' College and the Federation of Student Associations, and co-sponsored by the General Staff of the Xiaoyang Teachers' College and the Student Associations.
三、参与对象
III. Participants
具有我校正式学籍的全日制本科生、研究生
Full-time undergraduate, graduate student.
四、活动主题
弘扬中华文化传播中国精神
The promotion of Chinese culture spreads the Chinese spirit.
五、活动宣传
V. Campaign promotion
采取线上线下相结合的形式,在活动准备、推进以及总结的各个阶段,通过图画海报和微博、微信等网络媒介的形式进行宣传动员,激发学生积极参与的热情。
Awareness-raising campaigns in the form of posters and web-based media such as microblogging, microblogging and microblogging at various stages of the preparation, promotion and stocktaking of activities, in the form of a combination of online and offline approaches, have stimulated the active participation of students.
六、活动内容与具体安排
VI. Content and organization of the event
(一)书信写作征集
(i) Call for letters
书信写作征集活动以“传播中华美德,弘扬人文精神,滋养文艺创作”为主旨,把中华优秀传统文化的有益思想、艺术价值与时代特点和要求相结合,运用书信写作形式进行表达,倡导中华美学精神,传承中华文化基因的创作,推动美学、美德、美文相结合,彰显中华文化的精神内涵和审美风范。
The book-writing campaign, which is aimed at “dissemination of Chinese virtue, promotion of the human spirit and nurturing of literary and artistic creation”, combines useful ideas, artistic values and the characteristics and requirements of China's excellent traditional culture with the expression of its writing, promotes the Chinese-American spirit, transmits the creation of Chinese cultural genes, promotes a combination of aesthetics, virtues and aesthetics, and highlights the spiritual content and aesthetic character of Chinese culture.
要求:书信写作对象可以是亲人、朋友、师长等,作品紧扣主题,坚持原创,情感真挚,行文流畅,信纸书写(附电子版),文面整洁,文体不限,字数一般控制在1500字以内。3月20日前以学院团总支为单位上交不少于5篇书信作品(含电子版),校团委将组织专家评选获奖作品并择优在团委微信和校园内集中展示。
Requests: Letters can be written by relatives, friends, teachers, etc., with the subject matter of the work, the subject matter of the work, the original creation, emotional integrity, fluidity, writing on paper (with electronic version), the face integrity of the document, the body size of the document, and the number of words generally contained in 1,500 words. No fewer than five letters (including electronic versions) will be delivered by 20 March, and the school board will organize experts to select the winning works and to concentrate them on the board and on the campus.
(二)礼仪风采大赛
(ii) ceremonial competitions
本届活动通过对传统习俗、符合现代文明要求的社会礼仪、服装服饰、文明用语规范、各类公共场所和网络公共空间的礼仪、礼节、礼貌规范等国家重要礼仪的普及教育与宣传,旨在弘扬中华传统礼仪道德文化,在国家重大节庆活动中体现仪式感、庄重感、荣誉感,彰显中华传统礼仪文化的时代价值,推动形成良好的言行举止和礼让宽容的社会风尚,树立文明古国、礼仪之邦的良好形象。
Through universal education and promotion of traditional customs, social rituals that meet the requirements of modern civilization, costumes, norms of civilized language, rituals in public places of all kinds and cyberspace, and other important national rituals such as rituals, rituals and courtesies, the present event aims to promote the ethical culture of traditional Chinese rituals, to embody the sense of ritualism, decency, honour and values of the age of the traditional Chinese ceremonial culture at major national festivals, and to promote the development of a good social ethos of behaviour and tolerance, and to create a good image of the ancient civilized and ceremonial states.
初赛:各学院推荐或初选,于3月27日前推出3名代表参加校复赛。复赛:4月10日前举行复赛,由校礼仪队、国旗班对复赛选手进行赛前培训、经过复赛环节,取10-15名优秀选手进入决赛;
(a) The initials: the colleges recommended or pre-selection, and three delegates were introduced by 27 March to participate in the resumption of the school.
决赛:5月20日前决赛,通过角逐,取一二三等奖。决赛各院学生现场观摩,即是比赛,也是一场生动的礼仪课。
Finals: One or two prizes for the finals by May 20.
(三)中华传统文化讲堂
(iii) Chinese traditional cultural halls
中华文化讲堂邀请相关领域知名学者开展“中国传统文化教育”系列讲座。中华传统文化讲堂把传统文化的品位和深度与学生的审美需求相结合,解读中华传统文化的内涵、表现形式和精髓内容,坚持人文导向和价值传播,打通优秀文化传统与当代文化心理的交往空间和知识间的壁垒,传播中华文化的内涵和价值。讲座内容:中国传统文化的基本精神、主要思想、传统文化的表现形式、中国经典诗词文化、传统文化中的美学、大学文化、传统文化与现代文明等。
The Chinese Cultural Hall invites leading scholars in the relevant fields to conduct a series of lectures on “Traditional Cultural Education in China.” The Chinese Traditional Cultural Hall combines the quality and depth of traditional culture with the aesthetic needs of students, interprets the contents, manifestations and essence of Chinese traditional culture, adheres to human orientation and the dissemination of values, promotes space and intellectual barriers between good cultural traditions and contemporary cultural psychology, and disseminates the contents and values of Chinese culture.
讲座时间和地点另行通知。
The time and place of the lecture will be announced.
(四)国学经典诵读会
(iv) National Classic Reading Conference
通过开展诵读活动,引导学生从传统优秀经典诗文中寻求滋养,在文化底蕴积淀过程中突出创新人格与现代精神塑造。各学院团学组织全面开展国学经典诗文诵读活动,营造人人能吟诵、班班读经典、学校有比赛的诵读经典诗文氛围。校级国学经典诵读会将在5月下旬开展,具体另行通知。
By conducting reading activities, students are guided to learn from the classic classic poems and to highlight creative personality and modern spirituality in the process of cultural epidemiology. Colleges and colleges conduct comprehensive poetry readings in national studies, creating a culture in which everyone can recite the classic poems, in classes, and in which there are competitions.
(五)传统文化科普宣传展
(v) Promotional exhibition of traditional cultures
传统文化科普宣传展将中华传统文化的思想、文字、语言和六艺及书法、音乐、武术、曲艺、棋类、节日、民俗等内容在全校范围内集中展示。
The traditional culture pedagogic exhibition concentrates on the ideas, scripts, languages and hexalogy and book law, music, martial arts, music, music, chess, festivals, folklore, etc. of the traditional Chinese culture throughout the school.
七、相关要求
VII. REQUESTS
(一)高度重视,认真落实。传统文化艺术节是我校重点打造的又一校园文化品牌活动,各学院团总支要高度重视,认真落实,统筹安排,拟定各院传统文化艺术节的活动方案,确保各项活动扎实有序开展,积极营造浓郁的文化氛围。
(i) The Festival of Traditional Cultures and Arts is another school-based cultural branding activity that my school has focused on.
(二)突出主题,打造精品。艺术节活动具有鲜明的人文素养导向,各学院团总支要深入挖掘传统文化内涵,把中华传统文化独一无二的理念、智慧、气度、神韵与活动深度融合,突出活动质量和效果,严禁“娱乐化”。
(ii) Highlighting the theme and building the essence of the art festival. The festival has a clear humanistic orientation, and the Colleges have to dig deep into the contents of the traditional culture, integrating the ideas, wisdom, temperament, rhymes and depth of the Chinese traditional culture, highlighting the quality and effectiveness of the activity, and prohibiting “recreation”.
(三)组织有序,注重实效。活动中要注意调动学生的积极性与创造性,增强活动实效性,使同学们在活动中施其所长,张扬个性,发散思维。
(iii) It is organized and results-oriented. Attention is paid to mobilizing the motivation and creativity of students, increasing the effectiveness of their activities, and enabling students to use their skills, promote their personality and spread their thoughts in their activities.
(四)围绕主旨,鼓励多元。各学院团总支紧扣本届传统文化艺术节主题,结合各自特色,组织开展灵活多样、小型分散的传统文化艺术活动,增强活动的针对性、扩大活动的参与面。在继承传统文化的基础上开拓创新,积极探索大学生活动的新形式、新载体。
(iv) Promotion of diversity around the theme. Colleges and colleges focus on the theme of the current traditional cultural and artistic festival and, taking into account their specific characteristics, organize flexible, diverse, small-scale and decentralized traditional cultural and artistic activities, with a view to increasing their relevance and participation.
(五)加强宣传,扩大影响。要积极做好本届传统文化艺术节的宣传工作,及时利用海报、展板、报刊、网站、微博、微信等多种线上线下媒体宣传平台对活动开展情况进行多层面、立体化报道,有效扩大活动的影响力。
(v) Increased outreach and impact. Active advocacy efforts should be undertaken for the current traditional cultural and artistic festival, with the timely use of a variety of online and offline media platforms, such as posters, panels, newspapers, websites, microblogging and microblogging, to effectively increase the impact of the event by providing multi-dimensional, stereo coverage of its implementation.
本届传统文化艺术节根据系列活动的综合成绩,每环节设置奖项并颁发荣誉证书。另设优秀组织奖若干,优秀组织奖将由各院团总支开展情况、参与情况及上报的所有选手的综合成绩排名综合评定。传统文化艺术节活动是大学生社会实践活动学分制工作规划项目,计入学生的社会实践学分。
The festival is a project for the planning of the social practical activities of university students, taking into account students' social practical credits.
教学目标
Pedagogical objectives
1、懂得礼仪是中华传统的一种美德。
1. Understanding protocol is a virtue of the Chinese tradition.
2、在生活中应该注意哪些文明礼仪的行为。
2. What civilized rituals should be taken into account in life.
3、结合自己并能谈发生在身边的事所受到的启示。
(c) What is inspired by being able to relate to themselves and to talk about what is happening around them.
教学重点
Teaching priorities
如何按照礼仪去规范自己的行为。
How to regulate your behavior according to manners.
教学时数:
Teaching hours:
1
教学过程:
Teaching process:
一、复习回忆,导入新课。
I. Reviewing memories and importing new lessons.
1.指名学生背诵:弟子规。
1. To refer to the students'recitation: the rules of the profession.
2.板书课题:出示:有关传统礼仪的内容。
2. Title of the book: Presentation: content of traditional rituals.
二、初读课文,读通读顺(读)
II. Pedagogical texts, general reading (reading)
1.出示要求:
1. Requirements for presentation:
(1)读懂意思。
(1) Read the meaning.
(2)明白其中的道理。
(2) It is clear what is in it.
2.指名说出自己的理解。
2. Name their understandings.
3.同学交流。
3. Communications among classmates.
三、教师讲解句意与故事:(讲)
III. Teacher's statement and story: (speak)
1、待客之道
1. The way of hospitality
(1)有客拜访应将家收拾整洁着正装,衣着整洁,(尤其夏天更为注意)不随意出门,侯客而到.
(1) A visitor should clean up the house, dress it up, and not leave the house at will, especially in the summer.
(2)客人来应主动迎出,与客人在门外拱手,主人伸右手请客人入,客人微一躬谢礼后方可进入,主人在前引路客人跟其后,客人应将鞋摆放整齐,客人走时脚步应轻些,以免打扰其他家人,主人请客上座,自己坐客位,客人谢坐后方可坐,主人侯客人坐后而坐,起席,客人先站起来,主人方能站起来,送客送出门.
(ii) Guests should come forward and send their hands outside the door, their right hand should be extended to them, they may not enter until they have given their thanks, and the host should set his shoes in order to follow them, and the guests should walk lightly so as not to disturb the rest of the family. The host should come to the table and sit at his own table, and the guests will be seated when they are grateful. The host will sit at his back, and the guests will stand up, so that the host can stand up and send the guests out.
(3)如内有客人,应都起立,主人为其一一介绍,相互都要见礼,方可就坐,按说,晚来的客人应众人都坐后方才就坐.
(3) If there are guests, all shall stand up, and the master shall introduce each other to each other, in order to sit, according to which the late guests shall sit behind them.
(4)主人送茶送水应主动下地亲自奉与,客人双手接过,点头示意。先奉老后奉少,先奉生后奉熟.
(4) The master delivers the tea in his own hands and hands and nods his head.
(5)如只有两人面对面谈话时,有客人进来时,应主动站起来,让出座位默默退侧到一旁客位,来者坐下后自己才坐,自己在一旁不要插话,等二人相邀时方可加入谈话内容当中.
(5) If only two people come in face-to-face, they should stand up and put their seats on the side of the guest table, so that they sit down and do not interfere with each other until they are invited.
(6)递接物品时应双手拿稳物品奉上(古礼单手为”递“双手为”奉“长辈上级用”递“晚辈下级用”奉“)长辈老师所送礼物,不应推辞.
(6) The delivery of the goods shall be accompanied by a gift from the ascendant's teacher (in the form of an ancient gift, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant, the hand of an ascendant.
(7)如会尊长老师则入门后须行礼问好自己主动坐客位.
(vii) When he comes in, he must greet himself as a guest.
(8)遇节日亲朋好友之间应相互拜访串门,相互馈赠礼物,每家每户都要走到送到,晚辈学生主动到长辈家里去拜节问安,在路上认识人之间相遇应行古礼,如作揖等.
(8) On the occasion of the holidays, family members and friends should visit each other and give gifts to each other, every family should come to the house, and the senior students should come to their parents' house to say good-bye, to meet each other on the way, such as a gift.
2、故事:
II. STORYS:
1、礼节要注意:○
Attention is drawn to the following:
2、女孩的进步:○
2. Progress of the girl child: 0
每一个人从小都要注重自己的礼仪表现,举止要文雅,风度,大方。使他们能够健康成长。
Every human being, from an early age, has to focus on his or her ceremonial performance, his or her manners, his or her manners, his or her manners, and his or her manners, so that they may grow up in good health.
四、总结全文,布置作业(说与写)
IV. OVERVIEW OF THE TEXT, POSITION OF OPERATIONS (SPEAKING AND PRODUCTION)
1.你从中学到了什么?
1. What have you learned?
2.结合自己或者身边这样的故事,写一段自己的认识。
2. Write a piece of his or her own knowledge, in combination with his or her own story or that of his or her side.
为认真贯彻落实教育部《完善中华优秀传统文化教育指导纲要》(教社科〔20xx〕3号)和贵州省教育厅《关于在各级各类学校中扎实开展中华优秀传统文化教育进课堂进教材进头脑的意见》(黔教基发〔20xx〕286号)精神,进一步推动我乡各校德育工作体系建设,结合我乡实际,制定本方案。
In order to give serious effect to the Ministry of Education's Programme of Guidance for the Improvement of Traditional Cultures of Excellence in China (20xx)3 and the Guozhou Education Department's Opinion on the Establishment of Classrooms for the Development of Classrooms with Good Traditional Cultures at All Levels and Levels (20xx) 286, we are further promoting the development of a system of moral and reproductive work in our country's schools, taking into account the realities of our country and the development of this programme.
一、指导思想
I. Guiding ideas
全面贯彻党的教育方针,坚持立德树人,加强社会主义核心价值体系教育,以人文管理为手段,以养成教育为途径,以德育活动为载体。通过开展“传统文化教育”,系统整合教育资源,形成德育特色模式,全面提升学校办学的核心竞争力,全方位提高育人质量,为学生奠定文化修养基础,引导学生追求真善美,抵制假恶丑,弘扬正气。
To implement the Party's approach to education in all its aspects and to strengthen education in the socialist core values system, using humanist management as a means of fostering education, with moral activity as a vehicle. Through the development of “traditional culture education”, educational resources are systematically integrated, a model of moral identity is developed, the core competitiveness of schools is improved, the quality of education is improved in all its aspects, the cultural upbringing of students is established, and students are guided in their pursuit of good and good, and in their fight against false evils and stereotypes.
二、组织领导
II. Organizational leader
成立学孔小学中华优秀传统文化教育工作领导小组,负责统筹、协调、指导全乡各小学中华优秀传统文化教育工作。组长:李渊
To set up a leadership group on traditional education of excellence in primary and secondary schools, which will be responsible for coordinating, coordinating and guiding the education of outstanding traditional culture in primary and secondary schools throughout the country.
副组长:
Vice-Chair:
成员:
Members:
领导小组下设办公室在学孔小学德育处,袁凯同志兼任办公室主任,赵健同志任副主任并负责日常工作。各学校也要成立相应的工作机构,统筹抓好各项工作落实。
The team is headed by an office at the De-Yung Unit at the primary school in Ei Kong, while Comrade Yuan Qi is also the head of the office, and Comrade Zhao Jian is the Deputy Director and is responsible for the day-to-day work.
三、教育内容
III. Educational content
1、广泛开展经典诵读活动。各学校要坚持分层施教,有选择地诵读经典,确保诵读的针对性和实效性,使诵读活动真正走进学生心灵、扎根学校。幼儿园和小学低年级学生可选择《弟子规》、《三字经》、《百家姓》、《千字文》等,坚持以读为主,注重培养语感和
In kindergarten and in the lower grades of primary school, students can choose the Queer Rule, the Three Words, the Pepsi, etc., and insist on reading, with emphasis on developing a sense of language and understanding.
整体感知能力;小学中高年级学生,可选择《论语》、《大学》、《道德经》、《离骚》、唐诗、宋词等中华优秀诗文,引导他们在诵读基础上理解中华优秀传统文化内涵,边读边思考规范自已言行。要寓教于乐,不断丰富诵读方式,运用读、讲、赛、吟等方式激发学生诵读兴趣,增强诵读效果。同时,鼓励师生共诵、家长与子女共读,使诵读活动成为校园文化、家庭文化的有机组成部分。
In the upper grades of primary school, students can choose Chinese poetry such as Speech, University, Ethical Book, Extortion, Tang Poe, Song, etc., and lead them to understand Chinese traditional cultures of excellence on the basis of reading, while reading while thinking about their own words and deeds. They must learn to read with pleasure and constantly enrich their reading methods, using reading, speaking, playing and chanting as a means of stimulating their interest and enhancing their reading effect. At the same time, students and teachers are encouraged to read together, parents and children are encouraged to read together, making reading an integral part of school culture and family culture.
2、根据学生的兴趣爱好,年龄特点,组织学生围绕学习、研究、宣传实践中华优秀传统文化的相关内容,例如组织成立诗词、书法、戏曲等方面的兴趣活动小组等,开展小组活动,发展学生对中华优秀传统文化的兴趣爱好,使中华优秀传统文化教育融入学生活动之中,成为学生课余生活的重要组成部分。
2. Based on students'interests and interests, age characteristics, the organization of groups of interest groups on learning, research, and the promotion of traditional culture of excellence in practice, for example, the organization of groups of interest in poetry, book law, theatre, etc., the development of students'interest in Chinese culture of excellence, and the integration of Chinese traditional culture into student activities as an important part of students'extracurricular life.
3、在中华民族的传统节日或纪念日,积极开展中华经典诵读读书系列活动、传统文化知识竞赛、书画比赛等活动。例如清明节、端午节、中秋节、重阳节、春节、孔子诞辰日等,广泛开展多种多样以中华优秀传统文化为内容的主题教育活动、展演活动、讲座活动,融中华优秀传统文化教育于传统节日文化、习俗文化、庆典文化之中。
3. On traditional festivals or observances of the Chinese people, China's classic reading and reading series, competitions for traditional cultural knowledge, book competitions, etc. are actively pursued. For example, the festivals of Chiming, Mid-Autumn, Juoyang, Spring and Confucionary Days of Birth are a wide variety of educational activities, exhibitions, lectures, and the education of the Chinese traditional culture of excellence in traditional festivals, customary culture, celebration culture, etc.
4、各学校要结合实际开展国学优质课、观摩课比赛,并推荐优秀课堂参加上级比赛,探索各学段优秀传统文化教育课的有效课堂模式。定期召开优秀传统文化课程教研会,集思广益,让优秀传统文化与现代教育相结合、与本校校情相结合。
4. Schools must combine the practical implementation of high-quality subjects in national studies with competitions in competitions in competitions for excellence classes to explore effective classroom models for the teaching of good traditional cultures in different school sections.
5、积极组织学生参与传统文化体验、主题教育实践活动、志愿者服务活动,组织学生进行实地考察和现场教学,引导学生践行中华优秀传统美德,培养学生的实践能力。
5. Actively organize students'participation in traditional cultural experiences, thematic educational practices, volunteer service activities, field visits and on-site teaching, to guide students to the best traditional virtues of China and to develop students'practical skills.
6、学孔小学将适时举行主题班会评比,经典诵读、征文比赛、才艺展演,大课间展示,读书心得论文交流等活动,为师生搭建交流平台。开展寻找“最美教师”和“美德少年”活动,“孝亲模范”、“德艺双馨”教师评选活动,发现身边模范,树立先进典型。
6. The primary school in Koo-kun will hold thematic sessions in due course, such as readings, essay contests, talent shows, high-class displays, the exchange of essays, etc., which will provide an exchange platform for teachers and students.
四、实施途径
IV. Means of implementation
1、各学校要将中华优秀传统文化教育作为常规工作,落实到学校工作的各时段、各环节,结合早诵读、大课间、国旗下讲话、课堂教学、班级管理等渗透传统文化教育。
1. Schools are expected to adopt Chinese traditional culture education as a regular practice, and to incorporate traditional culture education into all hours and stages of school work, in combination with early reading, general classes, speaking under the flag, classroom teaching, class management, etc.
2、各学校要积极开发校本课程,充分利用道德讲堂、学校积德榜等形式,邀请本校离退休知名教师作讲座、辅导报告、专题讨论等,增强中华优秀传统文化教育的多样性和实用性,确保中华优秀传统文化教育的规范性、稳定性和长期性。
2. Schools should actively develop the school curriculum, make full use of such forms as a moral pedagogic hall, school rolls, and invite their retired eminent teachers to give lectures, tutorial reports, thematic discussions, etc., in order to enhance the diversity and relevance of Chinese traditional education of excellence and to ensure the normative, stable and long-term nature of Chinese traditional education of excellence.
3、充分发挥教学主渠道作用,在德育、语文、艺术等学科教学中适当拓展中华优秀传统文化内容,使学生感受、认同、接受中华优秀文化和传统美德。
(c) Make full use of the main channels of teaching and learning in order to develop, as appropriate, the cultural content of China's outstanding traditions in subjects such as culture, language and the arts, so that students can feel, identify with, and accept the virtues of China's excellent culture and traditions.
4、充分利用宣传栏、黑板报等形式宣传中华优秀传统文化,抓好班级文化建设,发挥师生的自主创新能力,各自设计,各具特色,使校园变得典雅,做到环境优美、功能齐全、文化浓厚。
4. To promote the Chinese culture of excellence by making full use of promotional columns, blackboard newspapers, etc., and to take advantage of class culture and develop the skills of teachers and students to innovate on their own, with their respective designs and features, so as to make the campus more elegant, environmentally friendly, functional and culturally strong.
5、倡导家长言传身教,为学生树立榜样,共同创设弘扬传承中华优秀传统文化的良好氛围,适时开展学生晒家风家教活动。
To promote parenting, to set an example for students, to work together to create an atmosphere conducive to the promotion of a culture of excellence in China and, in due course, to carry out family and family education activities.
五、工作要求
V. Working requirements
1、各学校要把中华优秀传统文化教育摆在重要位置,形成校长主抓,团队干部主管,班主任具体实施,科任教师课堂渗透的工作机制,确保真正实现进课堂、进教材、进头脑。
1. Schools must give high priority to the teaching of Chinese cultural excellence. They must be led by principals, team leaders, class directors and teachers, so as to ensure that they are truly integrated into the classroom, in the teaching materials and in the minds of the teachers.
2、各学校要结合实际及时制定中华优秀传统文化教育实施方案,落实具体措施,在课程设置、课程开发、师资安排上建立长效机制,并在3月18日前将实施方案报送学孔小学德育处。
2. Schools are required to develop programmes for the implementation of outstanding traditional cultural education in China in a practical and timely manner, to implement specific measures, to establish long-term mechanisms for curriculum development, curriculum development and teacher arrangements, and to report the implementation of the programmes to the Kong Primary School Office by 18 March.
3、各学校要把中华优秀传统文化教育纳入学校量化管理体系,常抓不懈,推动活动持续深入开展。同时加强信息报送和资料收集工作。
3. The integration of Chinese traditional and outstanding cultural education into the system of quantitative management of schools is an ongoing effort to promote the continuation of activities and strengthen the dissemination and collection of information.
4、学孔小学将加强督导检查,把各校开展中华优秀传统文化教育情况纳入学校德育工作考核之中,并适时开展交流表彰活动。
4. The primary school will strengthen the supervision and supervision of schools for the development of good traditional cultural education in China and will include them in their examinations for moral and reproductive work, as well as exchange of information and recognition activities in due course.
一、传统文化教育的宗旨:
i. Purpose of traditional cultural education:
秉承传统文化,弘扬民族精神,积累文化底蕴,熏陶人格情操。
In keeping with traditional culture, the spirit of the nation is promoted, the roots of culture are accumulated and the values of the human being are purified.
二、传统文化教育领导小组
组长:xxx
Team Leader: xxx
副组长:xxx
Vice-Chair: xx
组员:领导班子成员(略)
Members: members of the leadership team (exceeded)
三、传统文化教育的指导原则:
1、整体性原则,不割裂。中华传统文化博大精深,不能以“独尊儒术、罢黜百家”的观点来进行传统文化教育。
1. The principle of integrality does not break down. The Chinese traditional culture is so rich that it cannot be taught on the basis of the idea of “unique Confucianism and the rejection of one hundred families”.
2、实用性原则,不形式化。古为今用,实实在在地进行文化传承,不搞花架子的形式化。
2. The principle of practicality, non-formalization. For the time being, cultural heritage is practised in a tangible way, without the formalization of racks.
3、明确性原则,不随意。以有关专家理论为引领,以有关文件精神为指导,在学校统一明确的思路下,进行传统文化教育,不随心所欲。
The principle of clarity is not arbitrary. It is guided by the doctrine of the relevant experts, by the spirit of the relevant documents, and by traditional culture education in a coherent and well-articulated school.
4、时代性原则,不复古。进行传统文化教育也要考虑时代性,不等同于复古,不能任何事情皆以古为法,盲目模仿。
4. The principle of the age of the past must not be repeated. Traditional cultural education must also take into account the age of the time, not be equated with the age of the past, and nothing must be emulated in a blind manner.
四、传统文化教育目标
1、培养自强不息的民族精神,养成中华民族传统美德,提高道德修养,熏陶高尚的人格情操。
1. To foster a strong national spirit, to develop the traditional virtues of the Chinese nation, to promote moral upbringing and to preserve the dignity of the human person.
2、初步认识、了解、吸收、秉承和弘扬中国传统文化,感受传统文化魅力,积累传统文化底蕴,激发对传统文化的热爱,树立强烈的民族认同感和自豪感。
2. Initial recognition, understanding, absorption, acceptance and promotion of traditional Chinese culture, appreciation of its charms, accumulation of its roots, encouragement of love for it, and strong national identity and pride.
3、初步掌握一些基本传统文化知识技能,培养高雅的情趣爱好,如经典诗文诵读、书法、国画、武术、围棋、民族乐器、剪纸、刺绣等等。
3. The initial mastery of basic traditional cultural and intellectual skills and the development of high-quality hobbies, such as classic poetry reading, book law, national drawings, martial arts, chess, national musical instruments, paper clippings, embroidery, etc.
五、传统文化教育的内容:
1、传统美德与民族精神
1. Traditional virtues and national spirituality
2、传统经典诗文诵读
2. Traditional classic poetry readings
3、传统艺术(书法、国画、篆刻、民族器乐、戏曲、剪纸、刺绣等)
3. Traditional arts (book law, painting, engraving, folk music, music, paper clipping, embroidery, etc.)
4、传统武术与跳绳、踢毽子、围棋、象棋
4. Traditional martial arts and jump ropes, kicks, chess, chess.
5、茶文化、石文化
5. Tea culture, stone culture
6、科技数学手工
6. Technology and Mathematical Crafts
7、我校传统历史文化底蕴和我市的地方文化
7. The roots of our traditional history and culture and the local culture of my city.
六、传统文化教育的实施策略
1、与校园文化相结合结合学宫、棂星门等,构建极具特色的校园文化,展示传统文化的深邃内涵和震撼力量,突出优秀传统文化的精髓。
1. In conjunction with the culture of the school, the palace, the Stargate, etc., construct a unique school culture, displaying the depth and power of the traditional culture and highlighting the essence of the culture of excellence.
2、与课题研究相结合以
2. Integration with research on the topic
“新课程弘扬传统文化”为研究课题,加快优秀传统文化教育与学科教学相整合的步伐,精心打造精于传统文化教育研究的师资队伍。在研究的过程中及时总结经验,并要形成具有一定推广意义的成果,促进优秀传统文化教育与各个学科教学整合的进程。
“The new curriculum promotes traditional culture” is the subject of research, which accelerates the integration of good traditional culture education with the teaching of subjects, and elaborates on the teaching staff who are well placed to study traditional culture.
3、与特长兴趣小组相结合鼓励学生利用课余时间,参加自己喜爱的具有传统文化内涵的兴趣活动,培养自己琴棋诗书画等等传统文化特长,提高自身素质的发展。
3. Together with special interest groups, students are encouraged to use their time after school, to participate in their favorite activities of interest with traditional cultural connotations, to develop their traditional cultural excellence, such as their own chess poems and drawings, and to improve their quality.
4、与课堂教学相结合各学科教师要以课堂教学为主渠道,针对不同年龄段的学生,广泛并深入地挖掘与自身学科有关的优秀传统文化教育资源,运用科学手段渗透到课堂教学中,积极建构与优秀传统文化相整合的教学评价体系,去促进学生素质的发展,提升学生的精神境界,加强对优秀传统文化的认识及深化。
4. Teachers in the various subjects integrated with the teaching of the classroom are guided by the teaching of the classroom, which is aimed at students of different age groups. It is important to explore widely and in depth the resources of good traditional culture in relation to their own subjects. Scientific means are used to infiltrate the teaching of the classroom, to actively develop a system of educational evaluation integrated with the good traditional culture, to promote the development of the student's quality, to enhance the student's spiritual situation, and to enhance the awareness and depth of the good traditional culture.
5、与家庭教育相结合与家长密切联系,共同实施传统文化教育,培养孩子的中华传统美德和良好的行为习惯。
5. In conjunction with family education, parents are closely involved in the implementation of traditional cultural education and the development of Chinese traditional virtues and good behaviour practices.
6、与社会实践活动相结合积极组织学生开展调查了解传统文化习俗,家乡历史名人与古迹等等活动,培养学生社会实践能力,扩大学校实施传统文化教育的社会影响,从而进一步弘扬中国传统文化。
6. In conjunction with social and practical activities, students are actively organized to conduct surveys on traditional cultural practices, historical figures and monuments in their homelands, to develop their social practical skills and to expand the social impact of the implementation of traditional cultural education in schools, thereby further promoting traditional Chinese culture.
七、传统文化教育的实施步骤
1、探索准备阶段:xxxx年xx月至xxxx年xx月,全校教代会上进行讨论,确定在全校实施传统文化教育,大力宣传开展传统文化教育的意义,组织全体教师学习传统文化知识,讨论如何结合本学科教学实际开展传统文化教育活动,制定学校开展传统文化教育的实施方案,确定各学科的传统文化教育实施方案。
1. Preparatory phase for the exploration: xxx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
2、研究实施阶段:xxxx年x月至xxxx年x月,学校各学科各部门根据学校开展传统文化教育实施方案,深入实施,在实施的过程中加强新课程弘扬传统文化课题的研究,做到边实施边研究,在研究中实施,在实施中研究,完成课题研究总结报告。
2. Phases of research implementation: xxx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
3、申报验收阶段:xxxx年xx月至xxxx年xx月,总结经验,申报传统文化化教育特色学校,验收传统文化教育成果。
3. Declaration of acceptance: xxxxxxxxxxxxxxxxxx, lessons learned, declaration of schools specializing in traditional culture, acceptance of the results of traditional culture education.
4、全面推广阶段:xxxx年以后,根据课题实验研究经验成果,全面推广中国传统文化教育。
4. Comprehensive extension phase: after xx xx years, based on the results of experimental research on the subject, China's traditional cultural education is fully promoted.
八、传统文化教育的具体措施
1、构建古朴典雅、独具特色的校园文化
1. Building a pamphlet culture with unique features
(1)校园建筑
(1) Campus construction
①校园建筑以及装修装饰充分体现中国传统建筑的元素,在保持原遗迹大成殿的基础上,对棂星门予以保护性修复。
The building of the campus, as well as the decorations, fully reflect the elements of the traditional Chinese building and provide protective repairs to the Sunsung Gate on the basis of the preservation of its original monuments.
②对于学校内的几栋教学楼以及新建的两座小亭、三座长廊,分别命名予以丰富的内涵,然后以中国书法的形式予以题字。
Several teaching buildings in the school and two new kiosks and three new galleries are given a rich name and are then referred to in Chinese law.
③对于多面墙壁加以利用和命名,制作古诗词、国画墙壁等等。
The use and naming of multi-faceted walls, the production of ancient poems, the painting of walls of the nation, etc.
④对于廊檐加以中国传统建筑模式的适当的小型装饰。
4 Appropriate minor decorations of the traditional Chinese building model are applied to the pedestals.
⑤在花园里或显著地方适当增添奇石,或古朴,或奇秀,为校园增添地方文化色彩和灵气。
The appropriate addition of miraculous stones, or pamphlet, or miraculous displays in gardens or prominent places adds local cultural colours and spirits to the campus.
⑥学校大门制作仿古大门,以古色古香为特点,逢节日以红灯笼等加以悬挂、装饰。制作巨幅宣传广告时,充分考虑中国传统图案纹样的运用,并在大门上方留出一块作为学校的传统文化特色教
The six school gates are built with ancient fragrances and are hung and decorated with red lamps and so on. In making mega-advertisements, due regard is given to the use of traditional Chinese graphics, and there is a traditional cultural feature at the gates as part of the school’s traditional culture.
育的宣传广告
Propaganda advertising
⑦学校由于面积小,花园面积不多,可以适当增添盆栽植物或者盆景。
The small size of the schools and the small size of the gardens allow for the appropriate addition of pelvic plants or balconies.
⑧学校室外装修以中国传统的木石砖瓦为材料,细节亦要体现传统元素。
The outdoors of the schools are based on traditional wooden brick tiles in China, the details of which also reflect traditional elements.
⑨做一些古代中国贤人志士的雕塑或者浮雕等。
9 made some of the ancient Chinese sage sculptures or engraved sculptures.
(2)校园广播
(2) School broadcasting
学校广播在文化氛围的创造上具有非常重要的作用,在原有基础上做适当的改进,一是可以增加童声的经典释文诵读,二是多增加清新典雅的经典民族器乐曲,例如古筝、竹笛等等,让校园的空气里弥漫着传统民族音乐的韵味。
School broadcasting plays a very important role in the creation of a cultural atmosphere, making appropriate improvements on the basis of the existing ones, namely, a classic reading that increases the voices of children, and a new and more elegant classic national music, such as kite, bamboo flute and so on, so that the air in the campus is reverberated with traditional national music.
(3)校园节日与传统节日
(3) Campus and traditional festivals
传统节日与校园节日相结合,比如读书节、体育节、科技节、艺术节等等,均可以选择在和我国传统节日同步进行,做到互相结合和渗透。
Traditional festivals combined with school holidays, such as reading festivals, sports festivals, science festivals, art festivals, etc., can be chosen to coincide with our traditional festivals, so that they can be integrated and infiltrated.
(4)校园刊物和网站
(4) Campus publications and websites
学校出版《xx报》,成立文学社,可以定期出版《xx文集》,建立学校网站和论坛,可以以此作为传统文化教育的阵地。
Schools publish the xx newspaper, set up literary agencies, regularly publish the xx book, and set up school websites and forums that can serve as a platform for traditional cultural education.
(5)校园日常常规活动
(5) Daily regular activities on campus
①上课前学生诵读《三字经》、《弟子规》、诗词等,边诵读,边做好上课准备工作。
Before the beginning of the course, students read the Three Words, the Psychiatry, poetry, etc., while reading them and preparing for the course.
②课间将踢毽子、跳绳作为主要活动项目,还可以将其他的游
Two sessions with kicks, jump ropes as the main activity, and other trips.
戏活动与经典诵读相结合,编排成有效可行且受学生喜爱的游戏。
The theatre activities are combined with classic readings and are organized into effective, viable and student-friendly games.
④学校编排学生武术操,作为每天早上的早操必练项目,如同广播操一样。教师则可以练太极拳。
Teachers can practice Tai Chi.
(6)挖掘整理本校传统历史文化底蕴
(6) Excavation of the traditional history and culture of the school
(7)办公日常用品等细节也注重于传统元素的渗透和结合。比如办公室里的布置可以悬挂一些国画书法作品、办公桌上的小型装饰摆设、学校簿本信纸等的设计、办公用品的选购等等细节问题。
(7) Details such as office day-to-day supplies also focus on the penetration and integration of traditional elements.
2、以中华民族精神和传统美德为重点,开展丰富多彩的德育活动
2. A rich culture of virtue, with a focus on the spirit and traditional virtues of the Chinese nation
第一是爱国主义精神,第二是自强不息的精神,第三是道德与修养,围绕这三点,以“做人,做中国人,做现代中国人”为指导,把《小学生日常行为规范》与《弟子规》紧密结合,在升旗仪式、班队会、大小型集体活动、传统节假日与校园节日以及日常行为管理中,走向社会,走进家庭,三位一体,全方位开展丰富多彩的德育活动。
The first is patriotism, the second is self-empowerment, and the third is morality and maintenance, which is guided by the three points of “a human being, a Chinese man, a modern Chinese man”, which closely aligns the norms of the daily behaviour of primary school pupils with the regulations of the Disciplinary Code, moving towards society, into the family, into the triad, in all its aspects, in flag-raising ceremonies, squads, small and large group events, traditional holidays and school holidays, and in day-to-day behaviour management.
3、结合新课程改革,开设传统文化课,并在各学科教学中渗透传统文化教育
3. Introduction of traditional culture in the context of the new curriculum reform and penetration of traditional culture in the teaching of all disciplines
结合新课程改革,以课堂教学为主渠道,各学科教学可以根据自己本学科的特点,适当予以渗透。在思想品德课中渗透优秀传统美德教育,在语文课教学中升华学生的情感,让学生感受优秀传统文化的博大精深,要从中汲取精华,在数学、科学学科教学中,注重传统文化资源的开发。要学习中国古代数学家、科学家的刻苦钻
In conjunction with the new curriculum reform, teaching in the classroom is the main channel through which the various disciplines can be properly permeated in accordance with the characteristics of their own subjects. Indoctrination of good traditional virtues and virtues is carried out in the subject of thought and virtues, in the teaching of languages, the feelings of the students are promoted, in order to make them feel the essence of good traditional culture, and in the teaching of mathematics and science, attention is paid to the development of traditional cultural resources. It is important to learn from the bitterness of ancient Chinese mathematicians and scientists.
研的精神,感受数学、科学传统文化的魅力,继承并发展优秀传统文化中蕴涵的数学哲理和科学思想,在音乐、美术学科中渗透情感教育、审美教育,提升学生审美能力等。
The spirit of research, the charms of the traditions of mathematics and science, the inheritance and development of the philosophy of mathematics and scientific thought embodied in the traditions of excellence, the penetration of emotional education, aesthetic education in music and fine arts, the upgrading of the aesthetic skills of students, etc.
在地方课程和活动课程上下功夫,整合开设传统文化课,如经典诵读课、书法课、校史与地方历史课、围棋课、武术课、剪纸课,传统文化知识课等等,编撰传统文化教材,明确地方课和活动课的传统文化教育内容,利用地方课和活动课来进行传统文化教育。
Work has been done in local courses and courses of activity to integrate traditional cultures, such as classic reading, book law, school history and local history, chess, martial arts, paper cutting, traditional cultural knowledge, etc., and to develop materials on traditional cultures, to define the content of traditional cultural education in local courses and courses of activity, and to use local courses and courses of activity for traditional culture education.
4、精心选择我校传统文化教育有关重点元素,凸现我校传统文化教育特色。
4. The special features of our traditional culture are highlighted by the careful selection of the key elements of our traditional culture education.
元素一、经典诗文诵读。规定诵读篇目,实行诵读考级制度,打造书香校园。
Element I. The classic poems are recited. It is stipulated that the readings are to be read, that the reading and examination system is to be introduced, and that a school is to be built for the smell of books and books.
元素二、大型武术操。人人会做武术操,天天必练武术操。
Element two, large martial arts. Everyone does martial arts, and every day they practice martial arts.
元素三、书法。开设书法课,使学生人人能写毛笔字。
Element three, book law.
元素四、跳绳、踢花毽。跳绳、踢毽子是我国独有的民族体育运动,不仅可以锻炼身体,也是一种优美的艺术表演,具有实用性和观赏性,应该加以挖掘整理继承发扬。
Element four, jumping ropes, kicking twigs. Jumping ropes and kicking twigs is a national sport that is unique to our country, not only for physical exercise, but also for fine artistic performances that are practical and rewarding, and that should be developed and inherited.
元素五、具有中华民族传统风格的校园建筑。
Element five, campus buildings with the traditional style of the Chinese people.
元素六、各种传统文化的特长兴趣小组及其成果,如国画、剪纸、民族器乐、围棋、象棋等等。
Element six, special interest groups in various traditional cultures and their results, such as drawings, paper clippings, ethnic instruments, chess, etc.
元素七、茶文化
Element VII. Tea culture
茶文化是我国优秀的传统文化之一,具有鲜明的中国文化色彩,茶道是一种以茶为载体的生活礼仪,表现茶赋予人的一种生活方向
Tea culture is one of the great traditional cultures of our country, with a distinct Chinese cultural colour. Tea lane is a ritual of life in which tea is a vehicle, an expression of the direction that tea gives to people.
或方法,通过饮茶的方式,对人民进行礼法教育、道德修养的一种仪式,使人们在品茶过程中懂得的道理。它通过沏茶、赏茶、饮茶、增进友谊,美心修德,学习礼法,喝茶能静心、静神,有助于陶冶情操、去除杂念。茶文化内涵丰富,应该大力弘扬,并且可以作为我校的一大特色。
Or, in the form of tea, a ritual that educates people about rituals and moral upbringing, to make people understand in the course of tea. By making tea, offering tea, drinking tea, promoting friendship, understanding virtue, learning manners, drinking tea can be quiet and quiet.
元素八、石文化。
Element 8, Stone culture.
石文化也是中国的传统文化,将地方特色与传统文化相结合,形成我校传统文化教育的石文化特色。
Stone culture is also the traditional culture of China, which combines local features with traditional culture and forms a cultural feature of our school's traditional culture and education.
九、传统文化教育研究课题
IX. Research on traditional culture education
总课题:新课程与弘扬传统文化的研究
General subject: new curricula and research for the promotion of traditional culture
分课题:传统文化的内涵与核心;
Sub-themes: content and core of traditional culture;
现代小学生对本民族文化了解的现状调查分析;
(a) Survey and analysis of the current state of knowledge of the culture of modern pupils;
新教材所蕴含的本民族传统文化的挖掘和弘扬;
(b) The excavation and promotion of the traditional culture of the people, which is inherent in the new teaching materials;
品味和积累祖国语言文字、积淀民族文化典籍的策略研究;
A study of taste and strategy for the accumulation of native language scripts and the cultural literature of the ethnic group;
家乡传统文化的发掘与研究;
Eviction and study of traditional culture in the home country;
在新课标下弘扬民族文化的策略以及课堂教学模式的研究。
The strategy for the promotion of national culture and the study of the teaching model in the classroom are included in the new curriculum.
十、各学科各部门分别制定具体实施方案。
10. Specific implementation programmes are developed for each sector of the discipline.
为了贯彻落实《怀集县教育局关于开展中华优秀传统文化“知行合一”教育活动的通知》精神,确保中华优秀传统文化教育的育人成效,我校就开展经典文化“知行合一”教育活动,特制订计划。
In keeping with the spirit of the Circular of the Huaitri County Department of Education on the development of the “Know-Know-Know-One” educational programme on the outstanding traditional culture in China, and in order to ensure the effectiveness of the upbringing of the good traditional culture in China, we have developed a plan for the implementation of the “Know-Know-One” educational campaign on the classic culture.
学校一直很重视优秀传统文化教育,将开展中华优秀传统文化“知行合一”教育活动作为重点工作之一,贯穿于学生日常学习、生活的各个环节。使学生既懂得经典句章的道理,也学会运用于现实生活和学习的社会实践之中。
Schools have always attached great importance to the teaching of good traditional cultures and have made it one of their priorities to carry out “know-and-go” educational activities on good Chinese traditional cultures, which cut across all aspects of students' daily learning and life.
一、课堂融入和渗透优秀传统文化内容
i. Classroom Incorporation and Infiltration of Good Traditional Cultures
开展“知行合一”的教育实践活动,提高传统文化课堂教学质量,开设传统文化教育的专门课程,并努力让学生熟读背诵经典中的章(句),引导学生“与经典同行”,知行合一;要把优秀传统文化内容渗透到所有学科教学,强化其他课程的融入和渗透,并结合当前德育内容,以弘扬爱国主义精神为核心,以家国情怀教育、社会关爱教育和人格修养教育为重点,着力培养高尚品质,汲取圣贤智慧,提高人文素养,铸造健康人格。
The educational practice of “know-it-one” is carried out, the quality of teaching in traditional cultural classrooms is improved, special courses in traditional cultural education are offered, and efforts are made to familiarize students with the verses of the classics and to guide them to “read with their classic peers” in a manner that is consistent with one another; the contents of good traditional cultures are to be permeated into all disciplines, the integration and penetration of other curricula are to be strengthened and integrated into the current ethos, with a focus on the promotion of patriotism, with a focus on education in the national context, social care education and personal integrity education, with a view to developing high quality, drawing on the divine wisdom, enhancing human literacy and shaping a healthy personality.
二、班级悬挂经典名句,强化认知,悟出道理,并运用于学习和生活的实践之中。
II. Classes fly the classics, enhance awareness, understand reason and apply in the practice of learning and life.
在班级开展“知行合一”的教育实践活动,就是引导学生精确理解经典名句的深刻含义,并把它运用在学习和生活的社会实践之中,把中华文化经典中体现社会主义核心价值观的美德智慧融入社会生活,引导学生在实践中感知、领悟经典的要义,形成良好的行为习惯,营造和谐的校园氛围和家校关系。例如把“己所不欲勿施于人”、“温故而知新,可以为师矣”的等经典名句,让学生理解其精确含义,并在社会实践中实施践行,达到“知行合一”的境界。
The educational practice of “know-it-all” in the class is to guide students to understand precisely the deep meaning of the classic phrase and to apply it to the social practice of learning and life, to integrate into society the virtues and wisdom of the Chinese culture that embody the core values of socialism, to give students a sense of the essence of the classics in practice, to develop good behaviour, and to create a harmonious school climate and home-school relations. For example, to use such classic phrases as “do what they don't want to do to people”, “know what they want to do, and know what they want to do”, to allow students to understand its precise meaning and to practice it in social practice, to achieve a “know-it-all” context.
三、积极参加教育局组织的征文活动
1、3月下旬,宣传发动各班级学生,以“与经典同行”为主题,写一篇学习传统经典感悟的作文。
In late March, a campaign was launched to mobilize class students to write an essay on learning from the classics, under the theme “Common with the classics”.
2、4月中旬,学校各年级组织初赛、初评。各年级评出:一等奖3篇,二等奖10篇,三等奖20篇。4月23日前,学校评出3篇优秀作品上送教育局参加复评。
In mid-April, three first-level prizes, 10 second-level prizes and 20 third-level prizes were awarded. Prior to April 23, three excellent works were presented to the Department of Education for review.
四、组织学生参加“与经典同行”中华传统文化经典学习手抄报比赛活动。
> > >.
活动时间:4月下旬——6月中旬。
Hours of activity: late April - mid-June.
4月下旬。宣传发动学生参加“与经典同行”中华传统文化经典学习手抄报比赛活动;6月上旬作品评选,各班选出3—5优秀作品;6月中旬,举办优秀作品展览。
In late April, a campaign was launched to involve students in the traditional Chinese cultural book-reading competition “with classic peers”; in early June, a selection of three to five excellent works was made in classes; and in mid-June, an exhibition of excellent works was held.
五、开展尊老爱老、孝敬父母活动。
V. Carrying out parenting activities that are respectful and respectful of old age.
活动时间:7月—10月
Activity: July-October
1、暑假期间,组织学生社会实践活动,以“我为父母来分忧”为主题的孝敬父母活动;体会“能温席,小黄香”的等典故的深刻含义。在9月,走访村委会,由村委会和群众推荐,寻找孝敬父母的好学生。
During the summer vacation, a student’s social and practical activities are organized, and parents’ filial activities are conducted under the theme “I am the parent of concern”; they learn the deep meaning of the words “I am the parent of concern”; in September, they visit the village council, which is recommended by the village council and the masses, and look for good students who are the parent of the parents.
2
2、重阳敬老活动,让学生体会“老吾老以及人之老”等敬老名句的深刻含义。重阳节期间,学校举行“尊老敬老”活动,组织学生到怀城镇敬老院进行系列的尊老敬老活动,如为老人打扫房间卫生、与老人谈心等活动,培养尊老爱老的优良传统思想,构建和谐家庭和社会。
2. Re-yang honours the old, so that students learn the deep meaning of the old words “old old and old.” During the festival, schools hold “old and old” events, organizing a series of respect and respect for the old and the old, such as cleaning rooms for the elderly, talking to the elderly, etc., and developing good traditional ideas to honour the old and loving and to build a harmonious family and society.
六、开展班级的“我与经典同行”的故事表演比赛
vi. A class-based "I'm with the Classes" story show competition
比赛时间:11月—12月。
Game time: November-December.
1、11月初准备阶段,以经典名句与小故事结合,创新自编,进行表演。以班级为单位进行初赛,每班选出一个优秀节目参加学校的复赛。
In early November, the preparatory phase, combining classic phrases with small stories, was innovative and performed.
2、12月中旬进行复赛,挑选1—2个节目作为元旦文艺晚会的表演节目。
The competition resumed in mid-December and one to two programmes were selected as performances for the New Year's Festival.
我们学习中华优秀传统文化,需要身体力行,知行合一。没有行动就不能称其为真正认识。只有去实践了,你才拥有这个知识,不去做,即使你看多少书,学多少理论,也无法真正获得这个知识。教师正确引导学生在实践中感知、领悟经典的要义;完善学生行为准则,形成良好的行为习惯,营造和谐的校园氛围和家校关系,传播主流价值,增强学生的文化认同感和归属感;着力培养学生的高尚品质,提高人文素养,铸造健康人格。
We learn Chinese culture of excellence, and we need to work together. Without action, we cannot call it real awareness. Only when you do it, you have this knowledge, and you do not do it, even if you read a lot of books and learn a lot of theory, you cannot really acquire it. Teachers are right to guide students to the need for understanding and understanding of the classics in practice; to improve the code of conduct of students, to develop good behaviour habits, to create a harmonious school climate and home-school relationships, to disseminate mainstream values, and to increase students’ sense of cultural identity and belonging.
一、活动对象
高一高二全体学生(各班派出4名代表参赛)
All students in 1st year and 2nd grade (4 delegates from each class)
二、活动时间
II. Activity time
xxxx年月日(周)下午第3节课后
xxx (weekly) afternoon after lesson No. 3
高一段先比,高二段再比
A bit higher, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller, two bits taller.
三、活动地点
操场(雨天则在体育馆)
The playground. (It's raining in the gym)
四、活动内容
①、踢出文化
1. Kicking out culture
各班从4名代表中选出1名代表,该同学连续踢毽子次数达到3次,剩下的3名代表才有一次答题机会(问题的内容有关于传统文化的选择题)。答对加2分,答错不计分。限时3分钟
Each class selects a representative from four delegates, who has three consecutive kicks, and the remaining three delegates have only one chance to answer the question (the question is about the choice of traditional culture). The answer is two points plus the wrong one. The time limit is three minutes.
②、踢出团结
Two, kick in.
各班代表围成一圈,承接前一位同学踢来的毽子(是用脚,不准手碰)。1分钟时间内,按踢毽子的总次数计分
Each group of delegates is rounded up to receive the picks that the previous classmate kicked (with his feet, without touching his hands).
③、踢出赢家
Three. Kick the winner.
前2轮成绩相对落后的班级还有一次逆袭的机会。各班从4名代表中选出2名代表,参与个人抵抗赛。2名代表在1分钟内踢毽子的总次数将计入班级团体总分
The first two classes, which are relatively underachieving, also have an opportunity for a backlash. Two representatives from four delegates are selected from each class to participate in the personal resistance competition.
比赛将根据3轮比赛总分,每一个年级段分出一等奖一名,二等奖两名,三等奖三名,并根据第1轮、第2轮和第3轮的成绩选出“传统文化知识小百科”称号、最佳团队奖与最佳选手奖
The competition will be divided into one prize, two prizes, three prizes, one prize, one prize, one prize, one prize, two prizes, three prizes, and the title “Traditional cultural encyclopaedia”, the Best Team Award and the Best Player Award, based on the results of the first, second and third rounds.
活动须知:
Information on activities:
1、选手不可重复,且各班选出一名负责人,负责活动时的安排、协作
1. Non-duplication of players and selection of a person in each class to be responsible for the organization and coordination of activities
2、x月x日向各班级发通知,次日晚自修前各负责人将本班报名表交至x班xxx处。
2. X-day circulars were sent to the classes, and the respective officials handed over the registration form to the X-month xx section the following evening, prior to self-repair.
3、x月x日下午第三节课后比赛正式开始,每班代表须于4:15之前到达指定场地,由该地工作人员帮忙就位、排好队伍。每班代表到抽签处进行抽签。
3-X-month X-day after-school competitions begin officially on the afternoon of section III. Each class of delegates must arrive at the designated site by 4:15 p.m., with the help of the staff there in place and in line. The drawing of lots is carried out at the drawing of lots for each class of representatives.
4、问题是关于传统文化的。
4. The issue is one of traditional culture.
【传统美德教育活动方案】相关文章:
传统美德教育活动方案12-06
Traditional virtue Education Programme12-06
传统美德教育活动方案15篇12-06
15 programmes of traditional virtue education activities 12-06
传统美德教育活动方案(15篇)12-06
幼儿传承中华传统美德教育活动方案12-03
幼儿传承中华传统美德教育活动方案8篇12-06
12-06 programmes of educational activities for young children in traditional Chinese virtues
幼儿传承中华传统美德教育活动方案(8篇)12-06
传承中华传统美德活动方案12-06
传承中华传统美德活动方案15篇12-06
15 pieces of the programme of activities for traditional virtues in China12-06
法纪教育活动方案11-03
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论