6年,30项建议(包括今年刚提的8项),这是马化腾担任人大代表的“成绩单”。
For six years, 30 recommendations (including 8 just mentioned this year) are the “records” of the Magentine as the representative of the Great People's Congress.
3月3日晚,全国人大代表、腾讯公司董事会主席兼首席执行官马化腾公布了他今年的两会建议,按照马化腾的说法,属于“一带五,再加二”,共计8项:其中第一个建议也是最大的框架是加快建设数字中国;在这个框架下提出的五个建议涉及到工业、文化、金融、医疗、教育;第七个建议是加快粤港澳大湾区建设、推动区域融合发展;第八个则跟环境有关,提出建设国家公园,推动出台《国家公园法》。
On the evening of 3 March, the representative of the National People's Congress, the Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Officer of the Tetsu Corporation, announced his proposal for two meetings this year, which, according to the Maiteng version, was “five plus two” for a total of eight items: the first and largest of them was to accelerate the construction of a digital China; the five recommendations made in that framework concerned industry, culture, finance, health care and education; the seventh was to speed up the construction of the Bay of Australasia district in Hong Kong and promote regional integration; and the eighth was related to the environment, which proposed the construction of a national park and the promotion of the National Park Act.
可以想象的是,数字中国将是腾讯着力宣传和推动的概念,就像过去的互联网+、数字经济、粤港澳大湾区一样。
It is conceivable that digital China will be a concept of intense advocacy and promotion, like the past Internet+, the digital economy, and the Bay of Australasia in Hong Kong.
粤港澳大湾区建设依然是马化腾今年琢磨最多的,马化腾认为“粤港澳大湾区”目前缺乏顶层决策协商机制,他建议“在中央层面设立粤港澳大湾区的协同领导小组,各方负责人组成,最好是有更高级的人能够去领衔,促进大湾区发展”。
The construction of the Bay of Australasia remains the most intriguing area this year. In his view, the port of Australasia currently lacks a mechanism for consultation at the highest level of decision-making, and he recommends that “a coordinated leadership group be set up at the central level for the Bay of Australasia of Australasia at the central level, consisting of leaders, preferably at a higher level, to take up the title and promote the development of the Great Bay region”.
为了促进香港和内地尤其是粤港澳大湾区内城市群之间的互动,“能不能建一个粤港澳大湾区的‘E证通’,或者‘EID’这样的试点?”马化腾说,“我们想这个是一小步,至少是一个实实在在的建议。”
In order to promote interaction between Hong Kong and the mainland, and especially between the urban population in Hong Kong and the Australasia Bay region, “Can we build a pilot in the Australasia Bay region of Hong Kong, or a pilot like EID?” Magenteng said, “We think this is a small step, or at least a real proposal”.
他还建议(把粤港澳大湾区)打造成为中国企业和中国资本走向全球的桥头堡,也希望国家出台政策,鼓励内地大型央企、民企在港澳设立国际总部。
also suggested that (the Bay of Australasia region of Hong Kong) become a bridgehead for Chinese enterprises and China's capital on a global scale, and hoped that the country would put in place a policy to encourage the establishment of an international headquarters in Hong Kong and Hong Kong for the country's large and small enterprises.
马化腾在一个半小时的时间里,一如既往地务实,能看出每一个建议他都经过了深思熟虑,甚至就每个建议提出一些切实可行的解决方案。
In an hour and a half, Matchen has been pragmatic as always, and he has seen that each proposal has been carefully thought out and has even proposed some practical solutions for each.
谈区块链:蛮创新的技术,但腾讯不会发数字货币
在接受媒体提问环节,马化腾被问了17个问题。其中被问及对区块链的看法时,马化腾说:“这是一个蛮创新的技术,大家注意,技术是好的,但是怎么用好这是另一个方面。如果做数字货币ICO,我觉得还是有很多的风险的,不是技术不成熟,如果大家都可以用区块链技术随便发行数字币,那会引发很多监管的问题。现在数字货币虽然很热,但是我们并没有参与其中,我们不考虑说发个币等等,因为我觉得这是一个非常有风险的事情。”
In an interview with the media, Matilten was asked 17 questions. Asked about the block chain, he said, "It's a very innovative technology, you know, technology is good, but it's another way to use it. If ICO is a digital currency, I think there's still a lot of risks, not technical immaturity, but a lot of regulatory problems if you can use block chain technology to distribute digital coins. Now digital money is hot, but we're not involved, and we don't think about it, because I think it's a very risky thing.
但他同时也表示,区块链可以在很多场景中应用,“腾讯也在积极地探索区块链在各个场景中的应用,但是目前还是发展的早期,现在大家所有人都在盯着数字货币,我觉得先解决这个问题区块链才能继续发展。”
At the same time, however, he said that the block chain could be applied in a number of scenarios: “Teaming is also actively exploring the use of the block chain in various scenarios, but it is still an early stage of development, and everyone is now looking at digital money, and I think that this is a solution to the block chain before it can continue to develop”.
为什么要提出防范互联网环境下的金融风险?平台的责任
同样是金融,马化腾解释他今年为什么要提出防范互联网环境下的金融风险,他说:
Also in the area of finance, Matilten explained why he had proposed to protect against financial risks in an Internet environment this year, saying:
“网上出现很多违法营销、违法集资,其实大量地在微信的公众号平台。我们没想到原来是用这种形式出现的,所以当时对我们产生了很大的压力。我们明明看到有的公号关注的粉丝很多,你看它业务怀疑是有问题,但是你没有证据,最后有些出事了,卷款逃走了,就有受害者找不到人了。
“There are a lot of illegal marketing, illegal fund-raising on the Internet, and a lot of it is on the Twitter public platform. We didn't expect it to be in this form, so there was a lot of pressure on us at the time.
受害者说是不是你们平台也有责任,甚至到腾讯去问责,给我们造成了很大的压力,虽然我们不知道发生什么事儿,但是毕竟在我们的平台这边出现,还是有责任和义务去处理这个问题的。
The victim of strong says it's your platform's responsibility, even accountability, which puts a lot of pressure on us. Although we don't know what's going on, it's still our responsibility and obligation to deal with it.
所以这方面给我们自身鞭策的压力就很大,这个事情不是跟我们无关,是息息相关的,如果不找出一个好的方法,平台的监管的责任是得不到落实的。因为真的是会被牵连的,所以说这是我们最大的一个初衷。
So there's a lot of pressure on us to push ourselves. It's not about us, it's about us, it's about us, it's about us, and if we don't find a good way, the responsibility for the platform's regulation will not be fulfilled. Because it's really going to be involved, that's why we're talking about it.
第二,我们自己在做正规的互联网金融业务,其实我们微粒贷是很安全的,但如果外部很多公司这样做,我们也是可能被牵连的,我们的正常业务也可能会被影响。
Secondly, we're doing our own formal Internet finance business, and we're actually safe with micro-lending, but if many outside companies do this, we could be implicated, and our normal business could be affected.
所以你想想,这方面我们怎么能不关心呢!
So think about it. How can we not care about it?
谈游戏:要看到游戏的正面性,不能一味妖魔化
提到责任,腾讯往往逃不掉的指责是游戏,《王者荣耀》被人戏称为“亡者农药”。腾讯的游戏业绩越好,马化腾的个人财富越多,人们就会越指责腾讯的游戏业务,尤其当游戏跟中小学生、青少年绑定在一起的时候。
When it comes to responsibility, the blame is often played, and the King's Glory is played as a “destroyed” pesticide. The better the game, the more the individual wealth the horse has, the more people blame the game business, especially when the game is tied up with schoolchildren and teenagers.
马化腾对此亦没有避讳,他表示,腾讯自推出游戏成长守护平台以来取得了一些成绩,尤其在防沉迷方面,“任何东西过度沉迷都是不好的,一定要有一个把控,特别是未成年人的自控力还不够成熟的时候,一定要有一个分层的、根据年龄管理的机制,也要有家长和平台的介入。”这跟马云的观点不谋而合,他认为游戏已经到了迫切需要给游戏建立分层、分级制度的时候。
There is no impunity for this on the part of Matilten, who said that there has been some success since the launch of the Game Growing Guardian platform, especially in the area of anti-intense, that “it is not good that anything goes too far, that there must be a structured mechanism for age-based management, and that there must be parental and platform involvement when control, especially of minors, is not mature enough.” This is true of 但马化腾认为,同时也要看到游戏的正面性,能够让父母和孩子用更好的互动方式来去管理玩游戏,而不是一味用很粗暴的方式不给玩等等。 But thinks that it is also important to see the positive nature of the game, which allows parents and children to manage the game in a better way of interaction than in a very rough way and so on. “现在腾讯也在开发功能游戏,在很多方面,其实是可以进一步发挥游戏的正向价值。比如说微信最近的跳一跳,也很多老年人反馈说觉得很好,防止大脑痴呆,他们觉得这个挺好玩的,又简单。这类也属于很类似功能游戏的一种,我觉得这个是值得我们探索的,而不是简单的、一味的妖魔化。当然,不管理肯定也是不行的。”马化腾说。 "Calling is now also developing a functional game, and in many ways, it is actually a positive value that can be further played. For example, the recent jump of micro-letters, and many older people who say it's good to prevent brain dementia, and they think it's funny and simple. It's also a very similar kind of functional game, and I think it's worth exploring, and `strong' is not a simple, tasteless demonization. 谈微信支付出海:很难,很慢,但有进展 被问到微信支付的国际化进展情况时,马化腾清醒地认识到中国的移动支付在海外所遭遇的现实难题:“真正要做跨境支付的企业,包括在当地要申请类似移动支付第三方支付牌照的话,其实进度还很慢,难度也比较高。我们出去探索了一轮才知道,原来中国的第三方支付这么先进,境外是没有这样的优势的。” When asked about the progress of the internationalization of the payment of micro-credits, the horse was soberingly aware of the real difficulties that China faced in making mobile payments abroad: “It was slow and difficult for businesses that actually had to make cross-border payments, including locally applying for mobile payment license plates similar to that of third parties. We went out to explore a round before knowing that China’s third-party payments were so advanced that there was no such advantage outside the country.” 涉及到具体的难题,马化腾举了两个例子,他说:“比如在中国香港地区,他们有一个新的金融支付系统(FTS)在开发,本来说是今年年中可以开发完,现在又说年底,它落地后才能实现快速地在各银行之间转帐,我们正在等待这些系统开发完毕后,加快在当地的支付布局。比如在境外市场,我们在马来西亚申请了第三方的支付牌照,这其实是很难申请的。但拿到牌照之后,我们也发现当地很多基础设施还有待建设,有些银行无法提供接口。如果实现不了互联互通的话,很多进展无法进一步推动。我们已经意识到这方面的重要性,也在推动各个银行间的技术改造。” With regard to specific problems, he said two examples: “In Hong Kong, China, for example, they had a new financial payment system (FTS) that could have been developed in the course of the year, and now, at the end of the year, it would have been able to make rapid transfers between banks, and we were waiting for those systems to be developed to speed up the local payment layout. In the off-shore market, for example, we applied for third-party payment plates, which were very difficult to apply for. But when we got the license plates, we also found that much of the local infrastructure was still to be built and some banks could not provide interfaces. Many of the progress could not be further advanced if connectivity was not achieved. We are aware of the importance of this, and we are also promoting technological improvements among banks.” 而当一位记者跟马化腾说,网上有一个法国小哥吐槽在法国无法使用微信支付的视频特别火时,马化腾说:“这个视频有几百个人转发给我。我最大的抱怨是,我看他年纪也不小,为什么叫我叔叔呢?” And when a reporter told Mardi Grasten that there was a particularly hot video on the Internet that his French brother was unable to pay in France with a micromail, he said, "This video was transmitted to me by hundreds of people. My biggest complaint is that I'm not too old to see him. Why call me uncle?" 马化腾这次表现得很大度,其中他两次主动提到了支付宝,一次是提到香港人跟他吐槽在大陆无法像大陆用户那么方便的使用微信支付、支付宝去付钱、付小费,一次是被问到微信支付在海外的布局,马化腾说:“在海外,微信支付、包括支付宝的发展还是比较多的,让很多国人在出境游的时候能比较方便地消费。” Matilten has shown a great deal of performance this time, and he has twice offered to mention the payment of treasures, one of which refers to the fact that Hong Kongers and him are not able to pay, pay and tip on the mainland as easily as mainland users, and the other that he was asked to pay for the distributions abroad, saying: “Overseas, the development of the payment of micro-credits, including the payment of treasures, is still relatively high, allowing many foreigners to spend more easily while travelling abroad.” 但后来我在腾讯的官方速记中发现,他们把支付宝的字样全部删除了,这就好像把马化腾的大度删除掉了一样。 But then I found in the official shorthand of the Circus that they had deleted all the words of the payment treasure, as if they had removed the mass of the horse.
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论